Каждый народ создал с течением времени определенные культурные нормы, которые часто не соблюдаются иностранными туристами, просто потому, что они их не знают.
Travel+Leisure информирует каковы самые худшие ошибки подобного рода во всем мире.
1. Прикасаться к чужим людям
Жест является оскорбительным в Корее, Таиланде, Китае, на Ближнем Востоке.
В странах Средиземноморья, если кто-то не прикасается к вашей руке во время разговора, не обнимает и не целует в щеку, его отношение считается холодным. Но в Корее, например, простое похлопывание по спине человека, который не является членом семьи или другом заставит его чувствовать себя некомфортно. А в Таиланде голова считается священной – ни в коем случае нельзя касаться головы ребенка.
Более того, в странах Востока прикосновения и проявление любви в общественных местах неприемлемы.
2. Кушать левой рукой
Жест является оскорбительным в Индии, Марокко, некоторых страны Африки, Ближнего Востока.
Многие люди все еще предпочитают есть с помощью рук только, без столовых приборов, а во многих случаях из одного сосуда, так что очень важно мыть руки перед едой. Основное правило состоит в том, что вы едите, но только правой рукой. Если вы используете левую, хозяева будут чувствовать себя очень униженными.
3. Оставаться в купальном костюме
Этот жест является оскорбительным в скандинавских странах и Турции, при определенных условиях.
В частности, носить купальный костюм, рубашку, шорты, брюки или другие предметы одежды, когда вы находитесь в сауне, в хаммаме (турецкой бане) является оскорбительным жестом для хозяина. Если вы не чувствуете себя хорошо голышом, приемлемо частично покрыться полотенцем.
4. Отказаться или снять (с себя) гирлянду цветов
Жест является оскорбительным на Гавайях.
Гирлянды цветов обычно предлагаются при въезде в гостиницу или когда вы участвуете в вечеринке на Гаваях, являясь многовековым символом встречи, дружбы, признательности. Считается очень неуважительным жестом отказаться или снять гирлянду в присутствии того кто её подарил его.
5. Смотреть в глаза (или нет)
В некоторых азиатских странах, зрительный контакт, особенно продолжительный, с местным жителем может заставить его чувствовать себя некомфортно, поэтому вы не должны чувствовать себя плохо, если тот с кем вы говорите не смотрит вам в глаза.
В Германии, однако, если вы пьёте пиво с группой местных жителей, было бы лучше искать контакта с их глазами, потому что если вы не сделаете этого, немецкое суеверие гласит, что вас ждёт семь лет невезения в спальне. Также, если американцы не имеют визуального контакта с собеседником, они могут счесть его грубым, равнодушным или слабым.
6. Неправильно пить алкоголь
Это является оскорбительным в Латинской Америке, Франции, Корее, России.
Во многих странах существуют разные традиции, когда дело доходит этикета связанного с употреблением алкоголя. В России, например, если вы не выпьете стакан водки залпом, хозяин не будет впечатлен.
В Корее, женщинам разрешается наливать напитки только мужчинам, но не женщинам. И если вы в Латинской Америке, не наливайте алкоголь левой рукой, потому что считается, что это приносит невезение.
7. Не разуваться
Это является оскорбительным на Гавайях, в Корее, Китае, Таиланде, островах Южной части Тихого океана.
Если снять обувь при входе в лондонский дом на обед, хозяин будет считать вас нецивилизованным, но если забыть разуться перед входом в дом в Азии, на Гавайях, или южной части Тихого океана это будет считаться признаком неуважения. Оставить обувь у дверей является важным жестом не только для поддержания чистоты в доме, но и символизирует то, что вы оставляете за дверью внешний мир.
8. Говорить во время еды
Это является оскорбительным в некоторых странах Африки, в Японии, Таиланде, Китае, Финляндии.
В таких странах как Япония, Китай и ряде стран африканского континента не принято говорить за столом. Если вы начнете говорить в то время как другие будут есть, вам не ответят, потому что считается, что время отведенноё для еды нельзя разговаривать.
Об этом нечасто приходится задумываться, но в некоторых странах то, что мы делаем каждый день и расцениваем, как нечто само собой разумеющееся, считается диким и непозволительным. Особенности местной культуры неплохо было бы изучить, перед тем как отправляться в ту или иную страну.
И мы готовы помочь с этим. Ниже речь пойдет о 25-и ошибках, которыми путешественник может сильно обидеть местных жителей разных стран. Нужно иметь в виду, что даже внутри одной страны культура может сильно отличаться. Потому, говоря «Бразилия», мы имеем в виду лишь отдельную область, а не всю территорию государства.
Итак, чего же в каких странах лучше не делать. Попробуем разобраться.
1. Указывать ногами на людей (Юго-Восток Азии)
Даже если вы никогда себе такого не позволяете, этот нюанс лучше иметь в виду. Дело в том, что в некоторых регионах Таиланда и Лаоса ноги считаются самой грязной частью тела. Отчасти поэтому некоторые хозяева здесь просят разуваться всех заходящих в их дома.
2. Дотрагиваться до головы (отдельные регионы Азии)
А голова на Юго-Востоке Азии наоборот – священная часть тела. И вы даже можете не понять, сколько и каких смертных грехов совершили, прикоснувшись к ней.
3. Быстрое рукопожатие (Фиджи)
Знакомясь с кем-то здесь, будьте готовы к тому, что собеседник может не отпускать руки на протяжении всей беседы. Просто быстрые рукопожатия здесь не в почете.
4. Переступать через кого-то (Непал)
Даже если непалец будет сидеть, вытянув ноги на весь проход, лучше потратить несколько лишних секунд времени и найти способ как-то обойти его. Иначе человек может воспринять этот жест как серьезнейшее оскорбление.
5. Рукопожатие через порог (Россия)
Через порог вообще лучше ничего не делать. Тем более пожимать руки. Некоторые россияне считают, что это к беде, потому они либо пригласят человека в дом, либо сами выйдут за порог.
6. Не понять похвалы или комплимента (Индия)
Если вдруг увидите в Индии человека, который приближается к вам с языком, закушенным между зубами, и совершает странные движения, не пугайтесь. На самом деле некоторые местные таким образом выражают свою благосклонность и делают комплименты.
7. Знак Peace (Британия и другие государства Содружества)
То что для большей части населения планеты является знаком мира, в Британии и государствах Содружества могут воспринять негативно. «V» считается оскорбительным жестом, когда тыльная сторона кисти показывающего обращена к оппоненту.
8. Быстрое приветствие (Марокко)
В Марокко неуважительным считается встретить человека на улице и обменяться с ним всего парой скупых «привет». Местные при встрече здесь любят обсудить быт, семью, детей, здоровье, последние новости – в общем все что-угодно, лишь бы подольше и поприветливее.
9. Кивок в знак соглашения (Болгария)
В Болгарии все немного по-другому. «Да» здесь значит «Нет» и наоборот. То есть, чтобы продемонстрировать свое согласие, головой нужно махнуть влево – вправо. Если же кивнуть, местные могут воспринять этот жест как отрицание и несогласие.
10. Палец вверх (Иран)
В Иране и ряде других стран Ближнего Востока этот жест считается грубым оскорблением, потому туристам лучше тут изъясняться словами. И то, делать это очень осторожно.
11. Рукопожатие или передача подарков левой рукой (Индия, Ближний Восток)
В этих краях лучше левыми руками лучше вообще не пользоваться, потому что они считаются грязными (отчасти из-за того, что люди моются и подмываются ими).
12. Рукопожатие мужчины и женщины (Ближний Восток)
В мусульманском мире этого могут не понять. И чтобы избежать проблем, здесь лучше в принципе особо не взаимодействовать с местными представительницами противоположного пола.
13. Публичные проявления влюбленности (Саудовская Аравия)
Не стоит тут держаться за руки, чмокать друг друга и даже обниматься. Иначе продолжать любить друг друга придется под надзором местных стражей порядка.
14. Показывать знак «ОК» (Бразилия)
Некоторые бразильцы этот жест воспринимают так, как у нас относятся к среднему пальцу.
15. Направлять на человека растопыренную пятерню (Греция)
Хуже этого невероятно оскорбительного для местных жителей жеста может быть только двойная мудза (так греки называют раскрытую пятерню) – когда одной ладонью с растопыренными пальцами бьют по другой.
16. Оставлять палочки в посуде с едой (Азия)
В таком виде блюда подаются на похоронах. Потому живой и вполне себе гостеприимный хозяин может расстроиться, если увидит нечто подобное.
17. Оскорблять короля (Таиланд)
Никто не может оскорблять короля. Даже лайк в сети под негативным постом о монархе может стать поводом для тайцев упечь человека за решетку. А уж если высказывать свое недовольство вслух…
18. Иметь при себе «наркотики» ( Юго-Восток Азии)
Причем наркотиками тут считаются даже те лекарства, которые в своей стране человек может купить свободно. Так что отправляясь в юго-восточные страны, лучше перебрать аптечку и выложить из нее большую часть медикаментов. А еще лучше – оставить лекарства дома и при необходимости купить все на месте.
19. Жевательные резинки (Сингапур)
Их здесь нельзя ни жевать, ни даже иметь при себе. Так что если не хочется прослыть контрабандистом и отстаивать свои права в суде, перед поездкой в Сингапур лучше тщательно проверить все карманы и сумки.
20. Есть в общественных местах в Рамадан (Саудовская Аравия)
За это можно получить по лучу ненависти от каждого проходящего мимо голодающего местного жителя. Но страшнее то, что за еду в общественном месте во время священного месяца предусмотрено законное наказание.
21. Не прерывать разговор ради телефонного звонка (Бразилия)
Местные запросто могут оборвать фразу на середине и ответить на звонок или смс-ку. Просто в некоторых регионах невежливым считается именно игнорировать телефон, а паузы в личной беседе – обычное явление.
22. Не пожать руки всем в комнате (Австрия)
С рукопожатиями связано много традиций. В Австрии, например, нельзя зайти в помещение и не поздороваться с каждым из присутствующих. Это расценят как знак неуважения.
23. Вручить человеку четное количество цветов (Россия и многие постсоветские страны)
Потому что четное количество принято приносить на поминки и похороны.
24. Доедать порцию до конца (в отдельных частях Азии)
Если съесть все, хозяин посчитает, что он не додал еды гостю и будет переживать по этому поводу.
25. Отрыгивать за столом (в отдельных частях Азии)
Доедать порцию тут не принято, зато отрыгивать за столом – пожалуйста. Более того, хозяева воспримут этот как комплимент и будут польщены.
Одна из самых больших ошибок, которую совершают путешественники-новички, предполагает, что культурные нормы во всем мире в значительной степени соответствуют их родной стране. В результате у новых искателей приключений часто возникают проблемы с местными жителями просто из-за того, что они не понимают, что на простой жест — как рукопожатие, совет или даже указание — смотрят свысока.
Перед путешествием важно понять, какое поведение считается приемлемым, а какое — грубым, необоснованным или нежелательным. Понимая эти распространенные культурные ошибки, путешественники могут убедиться, что их следующее международное взаимодействие не приведет к конфликту.
Поймите правила чаевых в вашей стране назначения
В Северной Америке чаевые считаются обычным жестом для официантов в ресторанах и барах. На самом деле, считается грубым и неортодоксальным отказывать серверу в подсказке, даже если его навыки обслуживания были менее чем приемлемы. А как насчет остального мира?
В некоторых частях света давать чаевые не только неоправданно, но и можно считать грубым. В Италии чаевые всегда включены как часть счета, и оставление лишних иногда может рассматриваться как оскорбление. В некоторых частях Китая и Японии предложение чаевых может считаться грубым жестом для персонала, хотя некоторые крупные города привыкли принимать чаевые от туристов. В Новой Зеландии чаевые не ожидаются, и их следует давать только тогда, когда кто-то старается изо всех сил помочь.
Прежде чем посетить пункт назначения, не забудьте понять культуру чаевых в пункте назначения. Если есть какие-либо сомнения в культуре, добавьте доплату только за отличное обслуживание.
Будьте осторожны с ручными знаками, которые вы делаете за границей
В зависимости от того, где находится путешественник, даже самые простые жесты могут привести к большим неприятностям для путешественника. Многие знают, какие жесты нежелательны в Северной Америке, но как насчет остального мира?
Обычаи знаков на руке различаются по всему миру, но консенсус ясен: любой указательный жест на человеке или жест, использующий тыльную сторону руки, можно считать грубым или вульгарным. Во всем мире указание на кого-то все еще считается грубым и потенциально угрожающим языком тела. В Западной Европе (особенно в Ирландии и Соединенном Королевстве) обратный «знак мира» не считается тазобедренным — он аналогичен растяжению среднего пальца. Другие потенциально грубые жесты включают знак «ОК» и большие пальцы вверх.
При использовании знаков руки по всему миру, чем более открытыми и расплывчатыми, тем лучше. Вместо того, чтобы указывать, предложите движение рукой, чтобы показать, где что-то находится или в каком направлении идти. Когда речь идет о знаках руки, может быть, лучше их полностью избегать.
Не трогайте местных жителей (если вы не знаете их хорошо)
В целом, американцы также известны как очень ласковая партия. Помимо указаний и чаевых, американцы известны тем, что прикасаются — даже когда местные жители испытывают неудобства из-за этого. В Европе (и других частях света) касание обычно предназначено для близких друзей и семьи, а не для незнакомцев.
В исследовании, проведенном учеными из Оксфордского университета и Университета Аалто, более 1300 европейцев ответили, что с участками тела им было бы неудобно вступать в контакт. С точки зрения респондентов сообщение было ясным: прикосновения были терпимы со стороны членов семьи, но почти запрещены незнакомцами. Если касание абсолютно необходимо, выберите рукопожатие, если другая сторона не инициирует.
Слово предостережения для тех, кто, кажется, слишком хочет приветствовать своих новых американских друзей: во многих случаях потенциальные нападавшие могли использовать физическое приветствие для нападения на неизвестную цель. Объятие может быть легким способом для вора украсть жертву или даже начать насильственную атаку. Если кто-то кажется слишком ласковым, возможно, пора уходить.
Культурные различия не должны ставить под угрозу опыт путешественника, находясь за границей. Зная, как действовать, находясь в другой стране, путешественники могут быть уверены, что они получат максимум от своего следующего приключения, не оскорбляя местных жителей.
9 января 1991 года министр иностранных дел Ирака Тарик Азиз и государственный секретарь США Джеймс Бейкер встретились в Женеве, чтобы попытаться в последнюю минуту достичь компромисса и избежать войны. Рядом с Азизом сидел родной брат иракского президента Саддама Хусейна. Он постоянно связывался с Багдадом и сообщал Хусейну, как идут дела на переговорах. Бейкер в ходе переговоров исключительно использовал вербальный канал коммуникации и совершенно ясно высказался, что Соединенные Штаты атакуют Ирак, если он не выведет свои войска из Кувейта. Однако иракцы мало обратили внимание на то, что сказал Бейкер, а больше на то, как он это сказал. Брат Хусейна сообщил в Багдад, что «Американцы не будет нападать. Они слабы. Они спокойны. Они только говорят об этом». Шесть дней спустя Соединенные Штаты начали операцию «Буря в пустыне».
Мы знаем, что произошло с иракцами после того, как они совершили кросс-культурную ошибку восприятия. По самым оптимальным данным они потеряли около 175.000 своих граждан, около 200 миллионов долларов нанесен ущерб инфраструктуре, а многие граждане были вынуждены эмигрировать из страны.
Эта ситуация является примером большой кросс – культурной ошибки. Но западные бизнесмены, дипломаты, научные работники и другие люди совершают миллионы небольших ошибок подобного рода. Большую часть времени они даже не осознают, что они эти ошибки совершают. Обычно люди в межкультурных контактах стараются вести себя вежливо. Представители коллективистических культур, например, Азии, Африки и Латинской Америки в ряде случаев ведут себя более сдержанно и вежливо, чем жители Европы и Северной Америки, особенно когда они имеют дело с людьми, обладающими властью и ресурсами. Поэтому они стараются не критиковать и не указывать своим партнерам их ошибки. К сожалению, без обратной связи невозможно чему-либо научится. Поэтому множество контактов между представителями разных культур, перспективные совместные проекты и возможность установления более прочных человеческих взаимоотношений терпят неудачу из-за игнорирования влияния культуры на социальное поведение людей.
Известно, что люди выражают себя не только при помощи языка, но и невербально (при помощи жестов, тембра голоса, глазного контакта, твердого и мягкого рукопожатия, громкости речи). В некоторых регтонах, таких, как Средний или Дальний Восток, люди больше обращают внимание на невербальные параметры поведения, чем представители, скажем, северной Европы и Америки. В 7-ой главе мы обсудим результаты исследований (например, Dudykunst, Tind-Toomy, 1988), которые свидетельствуют о том, что представители культур коллективистического типа больше внимания обращают на контекст взаимодействия, чем на содержание.
Другое различие состоит в том, на сколько жестко следует формулировать свои словесные высказывания. В некоторых культурах, например у японцев, существует норма – высказываться следует мягко, умеренно, спокойно. Представители других культур, например арабы, наоборот, уверенны, что честный человек не будет говорить уклончиво, а скорее будет выражаться прямо и энергично, даже с чрезмерной резкостью. Если бы Бейкер учел культурные особенности общения и взаимодействия, типичные для иракцев, то использовал бы для выражения своих мыслей более жесткий язык (например, «Мы собираемся сделать из вас отбивную котлету»), стукнуть кулаком по столу и сделать свирепую, раздраженную гримасу не своем лице. Если бы он действительно хотел произвести нужное впечатление, мог бы раздраженно бросить телефонную книгу в сторону Азиза!
Большинство «вестернизированных» арабов не считают, что такие формы поведения необходимы. Они стремятся вести себя в соответствии с западными нормами и образцами поведения, и могут испытывать затруднения с интерпретацией традиционных образцов поведения представителей своей собственной культуры. Хусейн и его кровный брат, в отличие от многих арабов, которые были знакомы с западной культурой, знали о ней не так много, и вполне вероятно «неправильно» интерпретировали послание Бейкера во время переговоров. Также и Бейкер, скорее всего, неправильно выразил степень решительности, с которой он изложил намерения Соединенных Штатов. Поэтому возможность мирного разрешения проблемы была упущена, поскольку ни одна из сторон не учла в достаточной степени кросс-культурные особенности взаимодействия.
Важный урок, который мы должны извлечь из этого примера, состоит в том, что нам не следует вести себя стереотипно, что следует учитывать различия в поведении, когда взаимодействуем с представителями других культур. Многие арабы культурно «вестернизированы», а другие нет. У Бейкера, скорее всего, представление об арабах сформировалось на основе его контактов с арабскими дипломатами, которые были в достаточной степени «вестернизированны», и не принял достаточно серьезно во внимание брата Хусейна, как члена иракской делегации.
В мире, который может погибнуть в огне ядерной катастрофы, можем ли мы позволить себе пренебрегать культурными характеристиками, влияющими на взаимоотношения и социальное поведение людей?
В предыдущей главе мы установили, что современная психология в основном является продуктом западной культуры, и до сих пор нет уверенности в том, насколько ее основные достижения применимы к остальной части человеческого сообщества. Эта глава посвящена более глубокому обсуждению этих вопросов и преимуществ кросс-культурных исследований.
культурные условия – предыдущая | следующая – кросс-культурные исследования
Триандис. Культура и социальное поведение. Оглавление
Об этом нечасто приходится задумываться, но в некоторых странах то, что мы делаем каждый день и расцениваем, как нечто само собой разумеющееся, считается диким и непозволительным. Особенности местной культуры неплохо было бы изучить, перед тем как отправляться в ту или иную страну.
И мы готовы помочь с этим. Ниже речь пойдет о 25-и ошибках, которыми путешественник может сильно обидеть местных жителей разных стран. Нужно иметь в виду, что даже внутри одной страны культура может сильно отличаться. Потому, говоря «Бразилия», мы имеем в виду лишь отдельную область, а не всю территорию государства.
Итак, чего же в каких странах лучше не делать. Попробуем разобраться.
1. Указывать ногами на людей (Юго-Восток Азии)
Даже если вы никогда себе такого не позволяете, этот нюанс лучше иметь в виду. Дело в том, что в некоторых регионах Таиланда и Лаоса ноги считаются самой грязной частью тела. Отчасти поэтому некоторые хозяева здесь просят разуваться всех заходящих в их дома.
2. Дотрагиваться до головы (отдельные регионы Азии)
А голова на Юго-Востоке Азии наоборот – священная часть тела. И вы даже можете не понять, сколько и каких смертных грехов совершили, прикоснувшись к ней.
3. Быстрое рукопожатие (Фиджи)
Знакомясь с кем-то здесь, будьте готовы к тому, что собеседник может не отпускать руки на протяжении всей беседы. Просто быстрые рукопожатия здесь не в почете.
4. Переступать через кого-то (Непал)
Даже если непалец будет сидеть, вытянув ноги на весь проход, лучше потратить несколько лишних секунд времени и найти способ как-то обойти его. Иначе человек может воспринять этот жест как серьезнейшее оскорбление.
5. Рукопожатие через порог (Россия)
Через порог вообще лучше ничего не делать. Тем более пожимать руки. Некоторые россияне считают, что это к беде, потому они либо пригласят человека в дом, либо сами выйдут за порог.
6. Не понять похвалы или комплимента (Индия)
Если вдруг увидите в Индии человека, который приближается к вам с языком, закушенным между зубами, и совершает странные движения, не пугайтесь. На самом деле некоторые местные таким образом выражают свою благосклонность и делают комплименты.
7. Знак Peace (Британия и другие государства Содружества)
То что для большей части населения планеты является знаком мира, в Британии и государствах Содружества могут воспринять негативно. «V» считается оскорбительным жестом, когда тыльная сторона кисти показывающего обращена к оппоненту.
8. Быстрое приветствие (Марокко)
В Марокко неуважительным считается встретить человека на улице и обменяться с ним всего парой скупых «привет». Местные при встрече здесь любят обсудить быт, семью, детей, здоровье, последние новости – в общем все что-угодно, лишь бы подольше и поприветливее.
9. Кивок в знак соглашения (Болгария)
В Болгарии все немного по-другому. «Да» здесь значит «Нет» и наоборот. То есть, чтобы продемонстрировать свое согласие, головой нужно махнуть влево – вправо. Если же кивнуть, местные могут воспринять этот жест как отрицание и несогласие.
10. Палец вверх (Иран)
В Иране и ряде других стран Ближнего Востока этот жест считается грубым оскорблением, потому туристам лучше тут изъясняться словами. И то, делать это очень осторожно.
11. Рукопожатие или передача подарков левой рукой (Индия, Ближний Восток)
В этих краях лучше левыми руками лучше вообще не пользоваться, потому что они считаются грязными (отчасти из-за того, что люди моются и подмываются ими).
12. Рукопожатие мужчины и женщины (Ближний Восток)
В мусульманском мире этого могут не понять. И чтобы избежать проблем, здесь лучше в принципе особо не взаимодействовать с местными представительницами противоположного пола.
13. Публичные проявления влюбленности (Саудовская Аравия)
Не стоит тут держаться за руки, чмокать друг друга и даже обниматься. Иначе продолжать любить друг друга придется под надзором местных стражей порядка.
14. Показывать знак «ОК» (Бразилия)
Некоторые бразильцы этот жест воспринимают так, как у нас относятся к среднему пальцу.
15. Направлять на человека растопыренную пятерню (Греция)
Хуже этого невероятно оскорбительного для местных жителей жеста может быть только двойная мудза (так греки называют раскрытую пятерню) – когда одной ладонью с растопыренными пальцами бьют по другой.
16. Оставлять палочки в посуде с едой (Азия)
В таком виде блюда подаются на похоронах. Потому живой и вполне себе гостеприимный хозяин может расстроиться, если увидит нечто подобное.
17. Оскорблять короля (Таиланд)
Никто не может оскорблять короля. Даже лайк в сети под негативным постом о монархе может стать поводом для тайцев упечь человека за решетку. А уж если высказывать свое недовольство вслух…
18. Иметь при себе «наркотики» ( Юго-Восток Азии)
Причем наркотиками тут считаются даже те лекарства, которые в своей стране человек может купить свободно. Так что отправляясь в юго-восточные страны, лучше перебрать аптечку и выложить из нее большую часть медикаментов. А еще лучше – оставить лекарства дома и при необходимости купить все на месте.
19. Жевательные резинки (Сингапур)
Их здесь нельзя ни жевать, ни даже иметь при себе. Так что если не хочется прослыть контрабандистом и отстаивать свои права в суде, перед поездкой в Сингапур лучше тщательно проверить все карманы и сумки.
20. Есть в общественных местах в Рамадан (Саудовская Аравия)
За это можно получить по лучу ненависти от каждого проходящего мимо голодающего местного жителя. Но страшнее то, что за еду в общественном месте во время священного месяца предусмотрено законное наказание.
21. Не прерывать разговор ради телефонного звонка (Бразилия)
Местные запросто могут оборвать фразу на середине и ответить на звонок или смс-ку. Просто в некоторых регионах невежливым считается именно игнорировать телефон, а паузы в личной беседе – обычное явление.
22. Не пожать руки всем в комнате (Австрия)
С рукопожатиями связано много традиций. В Австрии, например, нельзя зайти в помещение и не поздороваться с каждым из присутствующих. Это расценят как знак неуважения.
23. Вручить человеку четное количество цветов (Россия и многие постсоветские страны)
Потому что четное количество принято приносить на поминки и похороны.
24. Доедать порцию до конца (в отдельных частях Азии)
Если съесть все, хозяин посчитает, что он не додал еды гостю и будет переживать по этому поводу.
25. Отрыгивать за столом (в отдельных частях Азии)
Доедать порцию тут не принято, зато отрыгивать за столом – пожалуйста. Более того, хозяева воспримут этот как комплимент и будут польщены.
Каждый народ создал с течением времени определенные культурные нормы, которые часто не соблюдаются иностранными туристами, просто потому, что они их не знают.
Travel+Leisure информирует каковы самые худшие ошибки подобного рода во всем мире.
1. Прикасаться к чужим людям
Жест является оскорбительным в Корее, Таиланде, Китае, на Ближнем Востоке.
В странах Средиземноморья, если кто-то не прикасается к вашей руке во время разговора, не обнимает и не целует в щеку, его отношение считается холодным. Но в Корее, например, простое похлопывание по спине человека, который не является членом семьи или другом заставит его чувствовать себя некомфортно. А в Таиланде голова считается священной – ни в коем случае нельзя касаться головы ребенка.
Более того, в странах Востока прикосновения и проявление любви в общественных местах неприемлемы.
2. Кушать левой рукой
Жест является оскорбительным в Индии, Марокко, некоторых страны Африки, Ближнего Востока.
Многие люди все еще предпочитают есть с помощью рук только, без столовых приборов, а во многих случаях из одного сосуда, так что очень важно мыть руки перед едой. Основное правило состоит в том, что вы едите, но только правой рукой. Если вы используете левую, хозяева будут чувствовать себя очень униженными.
3. Оставаться в купальном костюме
Этот жест является оскорбительным в скандинавских странах и Турции, при определенных условиях.
В частности, носить купальный костюм, рубашку, шорты, брюки или другие предметы одежды, когда вы находитесь в сауне, в хаммаме (турецкой бане) является оскорбительным жестом для хозяина. Если вы не чувствуете себя хорошо голышом, приемлемо частично покрыться полотенцем.
4. Отказаться или снять (с себя) гирлянду цветов
Жест является оскорбительным на Гавайях.
Гирлянды цветов обычно предлагаются при въезде в гостиницу или когда вы участвуете в вечеринке на Гаваях, являясь многовековым символом встречи, дружбы, признательности. Считается очень неуважительным жестом отказаться или снять гирлянду в присутствии того кто её подарил его.
5. Смотреть в глаза (или нет)
В некоторых азиатских странах, зрительный контакт, особенно продолжительный, с местным жителем может заставить его чувствовать себя некомфортно, поэтому вы не должны чувствовать себя плохо, если тот с кем вы говорите не смотрит вам в глаза.
В Германии, однако, если вы пьёте пиво с группой местных жителей, было бы лучше искать контакта с их глазами, потому что если вы не сделаете этого, немецкое суеверие гласит, что вас ждёт семь лет невезения в спальне. Также, если американцы не имеют визуального контакта с собеседником, они могут счесть его грубым, равнодушным или слабым.
6. Неправильно пить алкоголь
Это является оскорбительным в Латинской Америке, Франции, Корее, России.
Во многих странах существуют разные традиции, когда дело доходит этикета связанного с употреблением алкоголя. В России, например, если вы не выпьете стакан водки залпом, хозяин не будет впечатлен.
В Корее, женщинам разрешается наливать напитки только мужчинам, но не женщинам. И если вы в Латинской Америке, не наливайте алкоголь левой рукой, потому что считается, что это приносит невезение.
7. Не разуваться
Это является оскорбительным на Гавайях, в Корее, Китае, Таиланде, островах Южной части Тихого океана.
Если снять обувь при входе в лондонский дом на обед, хозяин будет считать вас нецивилизованным, но если забыть разуться перед входом в дом в Азии, на Гавайях, или южной части Тихого океана это будет считаться признаком неуважения. Оставить обувь у дверей является важным жестом не только для поддержания чистоты в доме, но и символизирует то, что вы оставляете за дверью внешний мир.
8. Говорить во время еды
Это является оскорбительным в некоторых странах Африки, в Японии, Таиланде, Китае, Финляндии.
В таких странах как Япония, Китай и ряде стран африканского континента не принято говорить за столом. Если вы начнете говорить в то время как другие будут есть, вам не ответят, потому что считается, что время отведенноё для еды нельзя разговаривать.
-
50 Best Romantic Getaways
-
Best Affordable All-Inclusive Resorts
-
World’s Strangest Museums
iStock
Touching Someone
Where It’s Offensive: Korea, Thailand, China, Europe, the Middle East.
What’s Offensive: Personal space varies as you travel the globe. In Mediterranean countries, if you refrain from touching someone’s arm when talking to them or if you don’t greet them with kisses or a warm embrace, you’ll be considered cold. But backslap someone who isn’t a family member or a good friend in Korea, and you’ll make them uncomfortable. In Thailand, the head is considered sacred — never even pat a child on the head.
What You Should Do Instead: Observe what locals are doing and follow suit. In Eastern countries remember that touching and public displays of affection are unacceptable. In places like Qatar and Saudi Arabia, men and women are forbidden from interacting, let along touching.
Knowing Your Right from Your Left
Where It’s Offensive: India, Morocco, Africa, the Middle East.
What’s Offensive: Many cultures still prefer to eat using traditional methods — their hands. In these cases, food is often offered communally, which is why it’s important to wash your hands before eating and observe the right-hand-is-for-eating and the left-hand-is-for-other-duties rule. If you eat with your left hand, expect your fellow diners to be mortified. And when partaking from a communal bowl, stick to a portion that’s closest to you. Do not get greedy and plunge your hand into the center.
What You Should Do Instead: Left-handed? Attempt to be ambidextrous — even children who are left-handed in these cultures are taught to eat with their right hand — or at least explain yourself to your fellow diners before plunging in.
Keeping Your Clothes On
Where It’s Offensive: Scandinavian countries, Turkey.
What’s Offensive: Wearing bathing suits, shorts and T-shirts, underwear, or any other piece of clothing into a sauna, hammam, or other place of physical purification. In some cultures, a steam room or a sauna is considered a place of purity and reflection, where the outside world (i.e., your clothes) should be left outside. In some Scandinavian countries it’s common for entire families to sauna together in the nude.
What You Should Do Instead: Sitting on a folded towel is considered acceptable. If you’re too modest to appear naked, strip down, but wrap yourself in a towel.
Getting Lei’d Off
Where It’s Offensive: Hawaii.
What’s Offensive: Refusing or immediately removing a lei.
What You Should Do Instead: Leis in the Hawaiian Islands aren’t just pretty floral necklaces that you get when you check into your hotel or show up at a luau. They’re a centuries-old cultural symbol of welcome, friendship, and appreciation. Never refuse a lei — it’s considered highly disrespectful — or whip it off in the giver’s presence. If you’re allergic to the flowers, explain so, but offer to put it in some place of honor, say in the center of the table, or on a statue. Note that closed leis should be worn not hanging from the neck, but over the shoulder, with half draped down your chest and the other half down your back.
Looking Them in the Eye … or Not
Where It’s Offensive: Korea, Japan, Germany.
What’s Offensive: For Americans, not making direct eye contact can be considered rude, indifferent, or weak, but be careful how long you hold someone’s gaze in other countries. In some Asian nations, prolonged eye contact will make a local uncomfortable, so don’t be offended if you’re negotiating a deal with someone who won’t look you straight in the eye. If toasting with friends in a German beer hall, your eyes had better meet theirs — if they don’t, a German superstition says you’re both in for seven years of bad luck in the bedroom.
What You Should Do Instead: Avoid constant staring and follow the behavior of your host — and by all means, look those Germans straight on.
Drinking Alcohol the Wrong Way
Where It’s Offensive: Latin America, France, Korea, Russia.
What’s Offensive: Every culture has different traditions when it comes to drinking etiquette. Fail to consume a vodka shot in one gulp in Russia, and your host will not be impressed. Refill your own wine glass in France without offering more to the rest of the table, and you’ve made a faux pas. In Korea, women can pour only men’s drinks — not other women’s — and if you want a refill, you need to drain your glass. And if you’re in Latin America, never pour with your left hand — that’s bad luck.
What You Should Do Instead: Until you’re culturally fluent, leave it to your pals to pour.
Blowing Your Nose
Where It’s Offensive: Japan, China, Saudi Arabia, France.
What’s Offensive: Some cultures find it disgusting to blow your nose in public — especially at the table. The Japanese and Chinese are also repelled by the idea of a handkerchief. As Mark McCrum points out in his book Going Dutch in Beijing, the Japanese word hanakuso unpleasantly means nose waste.
What You Should Do Instead: If traveling through Eastern and Asian countries, leave the hankies at home and opt for disposable tissues instead. In France as well as in Eastern countries, if you’re dining and need to clear your nasal passages, excuse yourself and head to the restroom. Worst-case scenario: make an exaggerated effort to steer away from the table. Let’s hope you don’t have a cold.
Removing Your Shoes…or Not
Where It’s Offensive: Hawaii, the South Pacific, Korea, China, Thailand.
What’s Offensive: Take off your shoes when arriving at the door of a London dinner party and the hostess will find you uncivilized, but fail to remove your shoes before entering a home in Asia, Hawaii, or the Pacific Islands and you’ll be considered disrespectful. Not only does shoe removal very practically keeps sand and dirt out of the house, it’s a sign of leaving the outside world behind.
What You Should Do Instead: If you see a row of shoes at the door, start undoing your laces. If not, keep the shoes on.
Talking Over Dinner
Where It’s Offensive: Africa, Japan, Thailand, China, Finland.
What’s Offensive: In some countries, like China, Japan, and some African nations, the food’s the thing, so don’t start chatting about your day’s adventures while everyone else is digging into dinner. You’ll likely be met with silence—not because your group is unfriendly, but because mealtimes are for eating, not talking. Also avoid conversations in places a country might consider sacred or reflective—churches in Europe, temples in Thailand, and saunas in Finland.
What You Should Do Instead: Keep quiet!
Road Rage
Where It’s Offensive: Hawaii, Russia, France, Italy, around the globe.
What’s Offensive: Honk on Molokai or fail to pay a police officer a fine, a.k.a. bribe, on the spot when you’re stopped for speeding in Russia, and you’ll risk everything from scorn to prison time. Remember, too, that hand gestures have different meanings in other countries — a simple “thumbs-up” is interpreted as an “up yours“ in parts of the Middle East.
What You Should Do Instead: When driving abroad, make sure you have an international driver’s license; never, ever practice road rage; and keep your hands on the wheel.
Анализ многочисленных
источников по теории и практике мкк, а
также фактов из личного опыта межкультурного
общения привел автора этого учебника
к выводу, что все
эти ошибки
имеют общий механизм
или причину, не зависимо от национальной
принадлежности коммуникантов – перенос
в чужую культуру ментальных схем
поведения, действующих в родной культуре.
Можно сказать и иначе: причины
всех ошибок в межкультурном общении
сводятся к нарушению «платинового»
правила межкультурного общения:
оказавшись в среде представителей
другой культуры, действуй по ее правилам;
его эквивалентом является пословица
«Не ходи в чужой монастырь со своим
уставом». В основе всех ошибок лежит
один и тот же механизм: людям «очень
трудно поверить, что поведение, которое
они считали «общечеловеческим», на
самом деле таковым не является, а
представляет собой навыки, усвоенные
в определенной культурной среде» [6:
256].
Человек совершает
перенос ментальных схем родной культуры
на чужую уже вследствие своей нерасторжимой
связи с родной культурой, которая
является для него той формой, благодаря
которой он сложился и которая через
множество каналов определяет его
повседневную жизнь [6: 269]. Все случаи
переноса ментальных схем являются
следствием и проявлением этноцентрического
сознания. Этноцентрическое сознание
отождествляет поведение иностранцев
со знакомыми явлениями в родной культуре.
Примеры переноса
ментальных схем поведения родной
культуры в другие культуры мы находим
в книге Эдварда Холла «Как понять
иностранца без слов» [6: 228 – 231]. Вот эти
примеры:
1. «Хотя
все, казалось бы, благоприятствовало
работе группы американцев в Греции, они
сталкивались с огромными трудностями
при выработке соглашения с греческими
представителями властей. Попытки начать
переговоры наталкивались на сопротивление
и подозрительность со стороны греков.
Американцы никак не могли заключить
соглашения, необходимые для начала
работы над новыми проектами. Последующее
изучение показало, что патовая ситуация
была вызвана двумя непредвиденными
причинами. Во-первых, американцы гордятся
тем, что они «называют вещи своими
именами» и «берут быка за рога». Оба эти
качества в глазах греков являются не
достоинствами, а серьезными недостатками.
Их проявления воспринимаются как
отсутствие утонченности, что, по мнению
греков, лишь достойно сожаления.
Американская прямота вызывала у греков
неприязнь. Во-вторых, во время встреч с
греками американцы пытались заранее
определить их продолжительность и сразу
же договориться об общих принципах,
поручив подкомитетам согласовать
отдельные детали соглашения. Грекам
казалось, что таким образом американцы
пытаются схитрить. Греки обычно
согласовывают всё до малейшей детали
при участии всех заинтересованных
сторон и ведут переговоры столько,
сколько это необходимо, не обговаривая
заранее их продолжительность. Вследствие
взаимного непонимания вместо продуктивного
результата США и Греция получили лишь
серию бесполезных встреч, в ходе которых
каждая из сторон осуждала поведение
своих партнеров по переговорам».
2. «На
Ближнем Востоке у американцев часто
возникают трудности в общении с арабами.
Я помню, как один агроном приехал в
Египет, чтобы обучить египетских фермеров
передовым методам ведения сельского
хозяйства. Однажды в ходе своей работы
он попросил своего переводчика, чтобы
тот спросил фермера, какой урожай тот
собирается получить. Фермер ответил
что-то зло и возбужденно. Явно стараясь
смягчить ответ араба, переводчик сказал:
«Он говорит, что он не знает». Американец
понял, что произошло какое-то недоразумение,
но он не мог понять в чем дело. Позже я
узнал, что арабы считают безумной любую
попытку заглянуть в будущее. Когда
американец спросил его о будущем урожае,
египтянин был глубоко оскорблен: он
полагал, что американец относился к
нему, как к ненормальному. Для араба
лишь Бог знает будущее и говорить о
будущем является проявлением высокомерия».
3. «В
Японии я однажды взял интервью у
американского ученого, который был
направлен в эту страну, чтобы преподавать
там американскую историю для университетских
профессоров. Лекции успешно продолжались,
пока американец не стал сомневаться в
том, хорошо ли понимают его слушатели.
Так как он не владел японским, то он
попросил дать ему переводчика. После
нескольких лекций, которые шли с
переводом, американец попросил, чтобы
слушатели сообщили ему, что они поняли
из курса. Ответ, который он получил через
переводчика, гласил, что участники
занятий поняли лишь 50 процентов из
содержания лекций. Американец был в
смятении. Он не
знал,
что невольно оскорбил своих слушателей,
обратившись к услугам переводчика. В
Японии признаком образованности является
умение человека говорить на английском
языке. Японские ученые подумали, что
американец специально унизил их, когда
стал читать лекции с помощью переводчика».
4. Следующий пример
Э. Холл взял из рассказа антрополога
Джона Усима о происшествии на одном
тихоокеанском острове:
«Туземцы
одного острова никак не могли добиться
того, чтобы американские строители
взяли на работу людей в строгом
соответствии с их традиционной системой
социальных норм. Из-за непонимания
руководителями строительной фирмы
местных обычаев на работу было принято
слишком много людей из одной социальной
группы, и в результате равновесие в
обществе оказалось нарушенным. Весь
остров буквально ходил ходуном от
возмущения. Так как американцы отказывались
исправить свою ошибку и нанять людей в
соответствии с местными порядками, то
старейшины двух групп собрались однажды
ночью на совещание, чтобы обсудить,
каким образом перераспределить рабочие
места. Когда они достигли соглашения,
они двинулись толпой к управляющему
строительством и разбудили его, чтобы
сообщить ему о своем решении. Они не
знали, что лишь вопрос жизни и смерти
может послужить причиной для того, чтобы
разбудить американца во время ночного
сна. В результате американец, который
не знал местного языка и местной культуры
и не подозревал, из-за чего разгорелся
сыр-бор, решил, что началось восстание,
и срочно вызвал на остров отряд морской
пехоты. Ему не пришло в голову, что
отношение ко времени имеет другое
значение для этих людей, чем для
американцев».
Существуют также
многочисленные ошибки интерпретации
информации, полученной из иноязычной
культуры. В данном случае под информацией
понимаются любые сведения, причем как
полученные с помощью вербальных средств
их передачи, так и с помощью невербальных
и паравербальных средств. В учебнике
«Основы межкультурной коммуникации»
Т. Г. Грушевицкой, В. Д. Попкова и А. П.
Садохина называются ошибки
атрибуции
– приписывание людям иных, чем в
действительности, причин и мотивов
поведения, которое является результатом
дефицита информации о другой культуре
[13: 208–211]. К этому виду ошибок относится
в том числе и фундаментальная
ошибка атрибуции,
связанная с разным значением, которое
придают наблюдатель и деятель (действующий
субъект) личностному и ситуационному
факторам: действуя сами, мы недооцениваем
роль личностного фактора и переоцениваем
роль ситуационного, т. е. свои ошибки
склонны «списывать» на счет ситуации,
случайности; являясь же наблюдателями
действий других людей, мы исходим из
обратной логики – переоцениваем значение
личностного фактора и недооцениваем
роль ситуационного. Кроме того,
исследователи называют «ошибку
иллюзорных корреляций»
и «ошибку
ложного согласия».
Первая из них объясняется использованием
заранее известной (априорной) информации
о причинных связях, которая не отражает
реальную мотивировку (ребенок плачет
потому, что он хочет есть – думают
взрослые и начинают его кормить, но
ребенок продолжает плакать, потому что
его эмоциями руководят совершенно
другие причины). Вторая ошибка является
ошибкой этноцентрического сознания:
использование в качестве критерия
оценки своего личного поведения и
переоценка его обычности и распространенности.
Оба типа названных
выше ошибок преодолеваются через
выработку межкультурной компетенции.
Следуя «платиновому»
правилу межкультурной коммуникации,
необходимо учитывать
все указанные выше различия
в национальных коммуникациях и уметь
применять их в практике
общения с
представителями других культур. Только
в этом случае можно рассчитывать на
адекватное понимание, уважительное
отношение к себе как партнеру по
коммуникации и оправдание коммуникативных
ожиданий (важнейший критерий оценки
удачности, эффективности коммуникации).
Д.Б. Гудков предлагает
свою классификацию (типологию)
коммуникативных неудач, в которой
вербальная и невербальная коммуникация
не отделяются друг от друга, а внутри
вербальной намеренно не делается
различия между устной и письменной
речью. При этом ученый отмечает сложность
создания однозначной и непротиворечивой
классификации, поскольку разные
исследователи кладут в ее основу разные
критерии (Б.Ю. Городецкий, О.Н. Ермакова
и Е.А. Земская, О.В. Кукушкина, С.И.
Виноградов, Н.И. Формановская, Г.Г.
Почепцов и другие) [2: 55]. Д.Б. Гудков
выделяет следующие разновидности
коммуникативных неудач:
1) «внешняя
интерференция»:
инофон переносит знаки и значения своего
лингво-культурного сообщества в другую
культуру, в которой эти знаки или вообще
отсутствуют или связаны с другими
значениями [2: 63].
Пример: «Группа
американских студентов, находясь на
экскурсии в Ереване, зашла в ресторан.
Их обслуживал молодой официант. Одна
из американок несколько раз улыбнулась
ему, так как, по ее словам, она сама
работала официанткой и знала, какой это
нелегкий труд, поэтому желала подбодрить
молодого человека. Когда студенты
выходили из ресторана, официант ждал
их у входа и предложил улыбавшейся ему
девушке следовать за ним, ее отказ вызвал
у него гневную реакцию, которую поддержали
его стоявшие рядом товарищи, американские
студенты вступились за свою соотечественницу,
в результате чего произошла крупная
драка, закончившаяся коллективным
приводом в милицию. Таким образом,
улыбка, имевшая для американки значение
“я понимаю ваши трудности”, для того,
к кому эта улыбка была обращена, имела
значение “я приглашаю тебя к ухаживанию
и готова на это ухаживание ответить”.
Последующее поведение девушки заставило
молодого человека чувствовать себя
обманутым и обусловило указанные
действия. Неверная интерпретация знака
одним из коммуникантов и неготовность
к подобной интерпретации другого
коммуниканта привели к серьезному
конфликту» [2: 62 – 63].
2) «Внутренняя
интерференция»:
инофон пытается оперировать знаками
другого лингвокультурного сообщества,
но пользуется ими неадекватно (знак,
характерный для весьма ограниченной
зоны общения, универсализируется,
начинает восприниматься как характерный
для всех коммуникативных ситуаций
данного лингвокультурного сообщества
[2: 63 – 64]. В качестве примеров этой ошибки
Д.Б. Гудков приводит случаи, когда
студенты-иностранцы активно используют
сленговую лексику не только в общении
со своими сверстниками, но и с
преподавателями, значительно старшими
их по возрасту, или когда первые,
здороваясь с профессором, употребляют
слово «привет» [2: 64].
Расширю круг
приведенных примеров, опираясь на личный
опыт межкультурного общения. Все они
взяты из общения с одним из моих самых
талантливых учеников русской литературы
как иностранной, уроженцем северо-восточной
Франции.
А) Под Новый год,
пожелав поздравить студентов и
преподавателей с наступающим праздником
и стремясь выглядеть при этом остроумным,
мой ученик Николя поместил в факультетской
стенгазете свое поздравление и подписался:
Колян.
Б) В беседах с
красивыми девушками, желая выглядеть
смелым и остроумным, он говорил: «Хочешь
большой и чистой любви? Приходи на
сеновал!». Видя замешательство как
ответную реакцию, он решил выяснить у
меня, в чем дело. Я ответила на вопрос
вопросом: «А ты знаешь, что такое сеновал
и зачем туда приглашают девушек?» «Нет»,
– ответил он. Тогда я объяснила. Его
лицо мгновенно вспыхнуло, и он растерянно
проронил: «Да Вы что?! Не может быть!».
В) Я и Николя
спускались по широкой лестнице
профилактория. Мой партнер при этом
галантно предложил мне взять его под
руку. Неожиданно он споткнулся и в
сердцах громко произнес русское
нецензурное слово на букву «Б». Я осекла
его, объяснив, что при женщинах, детях
и т.д. это слово употреблять нельзя.
«Можно!» – горячо возразил мой собеседник
и аргументировал: «Все
говорят!».
По Д.Б. Гудкову,
существуют 3 класса причин, порождающих
коммуникативные неудачи:
1) различия в
устройстве родного и неродного языков
коммуникантов;
2) индивидуальные
различия говорящих;
3) прагматические
факторы [2: 57], к которым относится, в том
числе, невладение
одним из коммуникантов системой значений
той культуры, на языке которой ведется
общение, и способов их актуализации.
Эту причину можно обозначить и как
различия
в кодах участников коммуникации
[2: 66]. Эти коды не только вербальные, но
они фиксируются в языке. Все приведенные
выше примеры КН обусловлены именно
данной причиной. Она приводит к тому,
что говорящий на иностранном языке
«неверно оперирует телами знаков при
порождении речи и неверно связывает
означающее и означаемое при интерпретации
высказываний» [2: 65].
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
9 января 1991 года министр иностранных дел Ирака Тарик Азиз и государственный секретарь США Джеймс Бейкер встретились в Женеве, чтобы попытаться в последнюю минуту достичь компромисса и избежать войны. Рядом с Азизом сидел родной брат иракского президента Саддама Хусейна. Он постоянно связывался с Багдадом и сообщал Хусейну, как идут дела на переговорах. Бейкер в ходе переговоров исключительно использовал вербальный канал коммуникации и совершенно ясно высказался, что Соединенные Штаты атакуют Ирак, если он не выведет свои войска из Кувейта. Однако иракцы мало обратили внимание на то, что сказал Бейкер, а больше на то, как он это сказал. Брат Хусейна сообщил в Багдад, что «Американцы не будет нападать. Они слабы. Они спокойны. Они только говорят об этом». Шесть дней спустя Соединенные Штаты начали операцию «Буря в пустыне».
Мы знаем, что произошло с иракцами после того, как они совершили кросс-культурную ошибку восприятия. По самым оптимальным данным они потеряли около 175.000 своих граждан, около 200 миллионов долларов нанесен ущерб инфраструктуре, а многие граждане были вынуждены эмигрировать из страны.
Эта ситуация является примером большой кросс – культурной ошибки. Но западные бизнесмены, дипломаты, научные работники и другие люди совершают миллионы небольших ошибок подобного рода. Большую часть времени они даже не осознают, что они эти ошибки совершают. Обычно люди в межкультурных контактах стараются вести себя вежливо. Представители коллективистических культур, например, Азии, Африки и Латинской Америки в ряде случаев ведут себя более сдержанно и вежливо, чем жители Европы и Северной Америки, особенно когда они имеют дело с людьми, обладающими властью и ресурсами. Поэтому они стараются не критиковать и не указывать своим партнерам их ошибки. К сожалению, без обратной связи невозможно чему-либо научится. Поэтому множество контактов между представителями разных культур, перспективные совместные проекты и возможность установления более прочных человеческих взаимоотношений терпят неудачу из-за игнорирования влияния культуры на социальное поведение людей.
Известно, что люди выражают себя не только при помощи языка, но и невербально (при помощи жестов, тембра голоса, глазного контакта, твердого и мягкого рукопожатия, громкости речи). В некоторых регтонах, таких, как Средний или Дальний Восток, люди больше обращают внимание на невербальные параметры поведения, чем представители, скажем, северной Европы и Америки. В 7-ой главе мы обсудим результаты исследований (например, Dudykunst, Tind-Toomy, 1988), которые свидетельствуют о том, что представители культур коллективистического типа больше внимания обращают на контекст взаимодействия, чем на содержание.
Другое различие состоит в том, на сколько жестко следует формулировать свои словесные высказывания. В некоторых культурах, например у японцев, существует норма – высказываться следует мягко, умеренно, спокойно. Представители других культур, например арабы, наоборот, уверенны, что честный человек не будет говорить уклончиво, а скорее будет выражаться прямо и энергично, даже с чрезмерной резкостью. Если бы Бейкер учел культурные особенности общения и взаимодействия, типичные для иракцев, то использовал бы для выражения своих мыслей более жесткий язык (например, «Мы собираемся сделать из вас отбивную котлету»), стукнуть кулаком по столу и сделать свирепую, раздраженную гримасу не своем лице. Если бы он действительно хотел произвести нужное впечатление, мог бы раздраженно бросить телефонную книгу в сторону Азиза!
Большинство «вестернизированных» арабов не считают, что такие формы поведения необходимы. Они стремятся вести себя в соответствии с западными нормами и образцами поведения, и могут испытывать затруднения с интерпретацией традиционных образцов поведения представителей своей собственной культуры. Хусейн и его кровный брат, в отличие от многих арабов, которые были знакомы с западной культурой, знали о ней не так много, и вполне вероятно «неправильно» интерпретировали послание Бейкера во время переговоров. Также и Бейкер, скорее всего, неправильно выразил степень решительности, с которой он изложил намерения Соединенных Штатов. Поэтому возможность мирного разрешения проблемы была упущена, поскольку ни одна из сторон не учла в достаточной степени кросс-культурные особенности взаимодействия.
Важный урок, который мы должны извлечь из этого примера, состоит в том, что нам не следует вести себя стереотипно, что следует учитывать различия в поведении, когда взаимодействуем с представителями других культур. Многие арабы культурно «вестернизированы», а другие нет. У Бейкера, скорее всего, представление об арабах сформировалось на основе его контактов с арабскими дипломатами, которые были в достаточной степени «вестернизированны», и не принял достаточно серьезно во внимание брата Хусейна, как члена иракской делегации.
В мире, который может погибнуть в огне ядерной катастрофы, можем ли мы позволить себе пренебрегать культурными характеристиками, влияющими на взаимоотношения и социальное поведение людей?
В предыдущей главе мы установили, что современная психология в основном является продуктом западной культуры, и до сих пор нет уверенности в том, насколько ее основные достижения применимы к остальной части человеческого сообщества. Эта глава посвящена более глубокому обсуждению этих вопросов и преимуществ кросс-культурных исследований.
культурные условия – предыдущая | следующая – кросс-культурные исследования
Триандис. Культура и социальное поведение. Оглавление
Примеры кросс-культурного бескультурья от глобальных корпораций
17.03.2014 · Мария Тодосийчук ·
В последнее время все больше и больше говорят о необходимости развивать то, что мы называем кросс- культурной компетентностью, для успешной работы в каком-либо международном контексте. Человеку свойственно ошибаться, а учиться никогда не поздно. Бороться с недостаточной осведомленностью в кросс-культурных вопросах (ведь этому пока мало где учат) удобно и интересно на примере чужих промахов. Особенно, если это всемирно известные компании, которые понесли большие убытки, чтобы выучить свой урок.
Итак, в каких сферах международного бизнеса культура играет роль и что будет, если не развивать глобальную компетентность?
В более ранних статьях я уже рассказывала о том, как иностранцы из разных культур ведут переговоры и какие привычные деловые практики могут не сработать на чужой территории. Мы также коснулись некоторых нюансов делового этикета в разных странах. Менее очевидной, но не менее важной является способность подготовки презентации и выступления перед аудиторией иностранцев. Дальше – больше. Если вам приходится работать внутри мультикультурной команды, а это даже для Екатеринбурга уже не в диковинку, то как вам сохранить отношения и сотрудничать эффективно, преодолевая непонимание и раздражение? Возможно, мы поговорим об этом в будущих номерах.
В настоящей статье я хотела бы проиллюстрировать опытом известных глобальных корпораций важность кросс-культурной компетентности в таких сферах как менеджмент, маркетинг и слияния и поглощения.
Если вы управляете командой иностранцев, вам будет интересен урок-фиаско американской компании Walmart.
В 1997 году американский ретейлер Walmart пришел в Германию, купив две крупные розничные сети, но потерпел неудачу. Аналитики спорят по поводу истинных причин провала, однако среди них однозначно есть несколько явно кросс-культурных ошибок.
Во-первых, некоторые американские практики управления персоналом просто не укладываются в германский контекст: все сотрудники перед заходом на смену должны были участвовать в утренней зарядке. Это было бы безобидно, если бы не одно НО: они должны были упражняться, бодро скандируя “УОЛМАРТ! УОЛМАРТ! УОЛМАРТ!”. Может в Америке это и развивало корпоративный дух, но эмоционально сдержанным немцам это казалось сплошным издевательством.
Во-вторых, этический кодекс Walmart вызывал у немцев чувство фрустрации: например, нормальная американская практика слежки и доноса (о нарушениях и плохом поведении) вызывала у немецких служащих чувство отвращения, как напоминание о пост-военных временах, когда это явление бытовало в обществе.
В-третьих, консультантов и кассиров заставляли улыбаться, говорить посетителям приветливые фразы и предлагать помощь. Как можно было не учесть, что в Германии ненормально так откровенно улыбаться совершенно незнакомым людям и навязывать помощь. В результате улыбки были неестественными, и всем вокруг было неприятно.
В-четвертых американский менеджмент совершенно не интересовала обратная связь от немецких подчиненных. Все вместе это подрывало лояльность сотрудников и, конечно же, приводило к низкой производительности.
Walmart никогда официально не публиковал свои финансовые показатели убытков, которые он понес в Германии, но по оценкам некоторых аналитиков, эти убытки составляли 200-300 миллионов долларов в год. В 2006 году Walmart свернул свой бизнес в Германии. Примечательно, что эта история повторилась в Китае и Южной Корее. Хотя в Китае дела налаживаются. В России Walmart закрылся еще до того, как открыться.
Культурные проблемы слияний и поглощений являются по определению неизбежными, если их игнорировать и не пытаться предотвратить компетентным образом.
В 1998 году немецкий автопроизводитель класса люкс Daimler-Benz объявил о слиянии с американской корпорацией Chrysler Corp. Мотивы были просты: Daimler-Benz хотел разнообразить свою линейку продуктов моделями Chrysler среднего класса, второй же (наименее крепкий из большой детройтской тройки) искал в этой сделке стабильности. Предполагалось, что это будет «слияние равных» и что оно окажется чрезвычайно плодотворным: индустриальный гигант с продажами в 150 млрд долл, 5 в мире автогигант, удовлетворяющий потребности почти всех рыночных сегментов оставит конкурентов далеко позади. Эта история могла бы стать поистине ярким примером достижений глобализации. Но стала всемирно известным примером с другими выводами.
На управление интеграцией компания Daimler назначила старшего менеджера Андреаса Реншлера, немца, несколько лет проработавшего в США. Он достаточно хорошо ориентировался в понимании обеих культур, чтобы предвидеть очевидные проблемы, которые неизбежно появятся уже на самых ранних этапах сближения. Он обратился в компанию Richard Lewis Communicaions (чьим лицензированным партнером я являюсь, к слову) и пригласил команду тренеров к обсуждению перспективы обучения персонала на всех уровнях в обеих компаниях тонкостям взаимодействия двух разных бизнес-культур. Представители Richard Lewis Communications представили комиссии прогноз трудностей, с которыми столкнется DaimlerChrysler в контексте слияния двух картин мира и 6-месячную программу обучения и адаптации двух разных бизнес-культур друг к другу. По сути, предлагалось посвятить германскую сторону в особенности американской бизнес-культуры, а американскую – в особенности германской, и позволить им понять и полюбить друг друга до того, как появятся первые противоречия. Идея была блестящей. Ее поддержали все члены комиссии, и была назначена дата начала проекта. Но с одной оговоркой, что корпоративный университет DaimlerChrysler должен сначала одобрить ее. Ожидалось, что одобрение будет получено в пределах одной недели. Но вскоре стало известно, что Андреас Реншлер сменил работу, и больше о DaimlerChrysler в Richard Lewis Communications никто не слышал.
Таким образом, германский менеджмент отправился в Америку без какой-либо подготовки, и прогноз трудностей от RLC начал сбываться уже в первые месяцы работы. Различия в поведенческих привычках, в отношении к одним и тем же вопросам, в стилях общения и даже в ожиданиях друг от друга буквально раздражали обе стороны на каждом шагу.
В результате стоимость акции DaimlerCrisler упала со 108 долл. США в январе 1999 до 38 долл. США в ноябре 2000 года. Никто вообще не знал, как управлять компанией. Культурная пропасть привела к разобщению мнений и методов управления на всех уровнях. Германский менеджмент (будучи хозяином положения со своими 58 % акций) пытался «строить» американский менеджмент и управлять американским персоналом по немецким стандартам, в то время как американская сторона недоумевала, ведь она думала, что управление будет вроде как совместным. Прибыль Chrysler обвалилась с отметки 2,5 миллиарда долларов в первой половине года после слияния до убытка в 2 миллиарда во второй половине года.
Позже был нанят толковый немецкий менеджер Дитер Цетше, который увеличил продуктивность Chrysler, сократил расходы почти вдвое, закрыл 6 заводов и сократил 45000 людей. Но за это время у Daimler дела пошли плохо.
Поэтому в 2007 году состоялось разделение компаний: 80,1% акций Chrysler было выкуплено американским хедж-фондом Cerberus Capital Management за 7,4 миллиарда долларов, причем большая часть этих средств были вложены в Chrysler в качестве инвестиций, у Daimler осталось 19,9% ценных бумаг концерна.
Тема маркетинга и рекламы на иностранных рынках заслуживает отдельных аплодисментов, потому что буквально кишит иллюстрациями кросс-культурных оплошностей. Приведу несколько примеров, ставших известным компаниям хорошим уроком про кросс-культурной компетентности.
Компания Pepsodent пыталась продавать свою отбеливающую зубную пасту в юго-восточной Азии. Продажи не пошли, потому что, как выяснилось, местные жители считали темные зубы привлекательными и даже специально жевали орехи бетельной пальмы, чтобы сделать их черными.
Реклама, выпущенная американской телекоммуникационной компанией Mountain Bell в Саудовской Аравии в 1980х годах, провалилась с позором. Она изображала бизнесмена, разговаривающего по телефону, в то время как его ноги лежали на столе, подошвами вперед. В арабской культуре это вопиюще возмутительный жест.
Procter&Gamble использовала в Японии телевизионную рекламу, которая была очень популярна в Европе. В этой рекламе женщина принимает ванну, а ее муж в входит в ванную комнату и трогает ее. Японцы сочли эту ситуацию слишком интимной, поведение мужа неподобающим, а саму рекламу совершенно безвкусной.
Когда американский производитель детского питания Gerber начал продавать в Африке свою продукцию в той же упаковке, что и везде: с изображением милой детской мордашки, местные жители не стали покупать этот товар. Они привыкли, что на упаковке изображено содержимое банки, ведь большинство африканцев не умеют читать по-английски, и никто не хотел есть «симпатичных малышей».
Тот же Walmart, открыв свои гипермаркеты в Германии, допустил упущение, не изучив потребительские особенности. Товары премиум-класса выкладывались на уровне глаз, а товары со скидкой – на нижние или верхние полки. Это сильно раздражало немецких покупателей, которые, как известно, предпочитают экономить, выбирая товар по акции.
Этот же ретейлер в Южной Корее пострадал из-за своей американской торговой стратегии: Walmart предлагал все, начиная с электроники и заканчивая одеждой, однако жители Южной Кореи привыкли ходить в супермаркеты только за едой и напитками. Пришлось полностью уйти с рынка Южной Кореи.
Порой именно самые простые вещи мы воспринимаем как само собой разумеющиеся, недооценивая их значимость в другой культуре. Цвета, числа, символы, образы не всегда можно удачно «перевести» на язык другой культуры. Не говоря уже о ценностях, моральных устоях, интересах, которые затрагиваются в рекламе или на которых строится управленческая стратегия.
В завершении хочется процитировать швейцарского эксперта в вопросах глобального лидерства Томаса Цвайфеля: «Развитие глобальной компетентности вашего предприятия требует относительно небольших и вполне подъемных инвестиций. Лидеры, которые не делают такую инвестицию, рано заплатят за это действительно высокую цену».
1. Примеры коммуникативных ошибок при кросс-культурном взаимодействии
Выполнила:
Некрасова Кристина,
МЭВ 161
2. Понятие
Межкультурная коммуникация – это прямое или опосредованное
взаимодействие между представителями различных культур и
народов
3. Причины ошибок
Предубеждения и стереотипы;
Отсутствия фоновых знаний культуры коммуниканта
(речевого, гастрономического этикета, допущение сходств);
Языковые различия (различия в идиоматических оборотах,
обращениях, стилях, используемых для эмоционального окрашивания
речи);
Различное значение невербальных средств общения в разных
культурах;
Стремление оценивать;
Повышенная тревога или напряжение.
4. Языковые различия
Когда компания KFC открыла свой первый ресторан
в Пекине в 1987 году, китайцы случайно перевели
знаменитый лозунг KFC «Так вкусно, что пальчики
оближешь!», как «Мы будем откусывать ваши пальцы!»
Лозунг Pepsi “Мы предлагаем вам вернуться к жизни”
вызвал основательную панику в Китае, где они перевели его
как «Мы вернем ваших предков из могилы»
Название Coca-Cola в Китае впервые было прочитано как
«Ке-коу-ке-ла», что означает «Укуси головастика» или
«восковая лошадь» в зависимости от диалекта. Компания
потом с трудом подобрала фонетический эквивалент «кокоу-ко-ле», который переводится как «счастье во рту»
5.
В 1977 году авиакомпания Braniff Airlines провела
рекламу кожаных кресел, которые они установили
в салонах первого класса, используя слоган “Fly in
leather” (дословно — «Лети в коже»), который был
переведен на испанский как «Vuela en cuero», что
означает “Лети голым”
6.
*
7. Тактильные
КУЛЬТУРЫ ВЫСОКОЙ СТЕПЕНИ КОНТАКТА
Арабский мир и регион Средиземного моря Южная Европа и
Латинская Америка
ВАРИАТИВНЫЙ КОНТАКТ
Центральная и Восточная Европа
Северная Америка
Австралия и Новая Зеландия
КУЛЬТУРЫ НИЗКОЙ СТЕПЕНИ КОНТАКТА
Большинство азиатских стран
Объединённое Королевство
Северная Европа
8. Рукопожатия
Немцы
крепко, быстро, часто
Французы
легко, быстро и часто
Британцы
умеренно
Латиноамериканцы
крепко и часто
Североамериканцы
крепко и нечасто
Арабы и
жители Южной Азии нежно, часто и длительно
Корейцы
умеренно, крепко и нечасто
Жители Азии
очень нежно и нечасто
9. Визуальные
Так, на Ближнем Востоке, в Малайзии, Шри–Ланке, Африке и
Индонезии левая рука считается грязной, поэтому ни в коем
случае ею нельзя протягивать кому-либо деньги, еду, подарки, а
также принимать пищу.
• С осторожностью нужно относиться к
опущенным в карманы брюк рукам.
В Аргентине это считается неприличным.
• В Японии нельзя подтягивать на публике
ремень, так как это может быть
воспринято как начало харакири.
В Беларуси и других постсоветских
странах, в Великобритании или США
В Греции или Иране
«замолчи!»
всё отлично!
10. Акустические
Паузы в общении:
Арабский Восток, Южная и Западная Европа,
Латинская Америка
В Японии и Китае
Взгляд:
“Жесткий”,
прямой взгляд: Северная Европа и
Северная Америка.
Умеренный контакт: Южная Корея, Таиланд,
большинство стран Африки.
Избегание прямого взгляда в глаза:
большинство стран Азии.
11. Столкновения культур
Испанская фирма договорилась с Мексикой о продаже
большой партии пробок для шампанского, но окрасили их в
бордовый цвет, который оказался в мексиканской культуре
цветом траура, и сделка сорвалась.
Индийские авиадиспетчеры сообщили диспетчеру высоту
не в метрах, а в футах, как это принято в английской
культуре, что привело к гибели казахского самолета при
посадке в Дели
В Китае самым неудачным подарком станут часы или
зонтики, символизирующие смерть, а упаковка, в которую
завернут презент, не должна быть белой.
в Корее – изделия с надписью «сделано в Корее», в Колумбии –
вещи с логотипами, которые считаются некачественными
и дешевыми.
В Латинской Америке провалилась реклама сигарет
«Мальборо» с ковбоем на лошади, так как для «латинос»
ковбой — представитель беднейшего населения и может
позволить себе курить только самые дешевые сигареты.
12.
Темы разговора
Популярные
В России
Популярные в
Европе
1. Путешествия
2. Погода
3. Политика
4. Хобби, интересы
5. Литература, искусство
6. Работа
7. Деньги, доходы, зарплата
—
—
++
+
++
+
+
+
+
—
+
+
+
—
8. Происхождение
9. Возраст
10. Здоровье
11. Религия, вероисповедание
считается невежливым
—
++
—
+
—
—
—
12. Расовые отношения
13. Актуальные темы
+
+—
—
—
(авиакатастрофы, землетрясения и пр.)
13. Чего не следует делать?
При первом знакомстве называть англичан или французов по имени инициировать
обсуждение любых вопросов, связанных с религией партнера;
спорить с латиноамериканцем о футболе;
хлопать японца или тайваньца по плечу или спине;
Прикасаться к голове в буддийских странах
спрашивать европейца, сколько он зарабатывает;
употреблять в присутствии чернокожих американцев русское слово “негр”
шутить с серьезным видом на тему русской мафии или в шутку причислять себя к
ней;
дарить нечетное количество цветов американцам;
делать деловой американке комплименты, связанные с внешностью и полом;
заходить в японский дом в обуви
указывать в азиатской стране на кого-то пальцем;
хвалить в гостях некоторые вещи (вазы, картины..), иначе хозяину придется их вам
подарить
сидеть в азиатской стране “нога на ногу” так, что видна подошва вашего ботинка
говорить «спасибо» индиийцу (означает, что ты переводишь общение на чисто
формальный уровень )
14. Спасибо
15.
16. Советы для успешной коммуникации
проявляйте уважение к тому, что важно для вашего партнера и его культуры;
изучите и учитывайте законы, правила и нормы, принятые в другой стране
и обществе;
развивайте свои географические знания, не позволяйте собеседнику
предположить, что вы плохо знакомы с его страной, местностью
всегда помните имя, фамилию и название должности своих партнеров, а также
манеру официального обращения к ним;
выучите ряд слов (и верное произношение) на родном языке иностранного
делового партнера — это будет расценено как знак вежливости и уважения;
всегда расшифровывайте и поясняйте значение аббревиатур, сленга и жаргона,
которые ваш собеседник в силу своей культуры может не знать/не понимать;
следите за своей артикуляцией и дикцией — лучше говорите медленно, но четко
и внятно;
будьте осторожны с юмором — перевод некоторых шуток может привести
к неточностям, абсурду и, как следствие, неловкости;
помните о том, какая форма приветствия/прощания с партнером уместна
в стране с другой культурой.