From Wikipedia, the free encyclopedia
In applied linguistics, an error is an unintended deviation from the immanent rules of a language variety made by a second language learner. Such errors result from the learner’s lack of knowledge of the correct rules of the target language variety.[1] A significant distinction is generally made between errors (systematic deviations) and mistakes (speech performance errors) which are not treated the same from a linguistic viewpoint. The study of learners’ errors has been the main area of investigation by linguists in the history of second-language acquisition research.[2]
In prescriptivist contexts, the terms «error» and «mistake» are also used to describe usages that are considered non-standard or otherwise discouraged normatively.[3] Such usages, however, would not be considered true errors by the majority of linguistic scholars.[4][5] Modern linguistics generally does not make such judgments about regularly occurring native speech, rejecting the idea of linguistic correctness as scientifically untenable,[6] or at least approaching the concept of correct usage in relative terms.[7] Social perceptions and value claims about different speech varieties, although common socially, are not normally supported by linguistics.[8]
Definition[edit]
H. Douglas Brown defines linguistic errors as «a noticeable deviation from the adult grammar of a native speaker, reflecting the interlanguage competence of the learner.» He cites an example Does John can sing? where a preceding do auxiliary verb has been used as an error.[9]
Difference between error and mistake[edit]
In linguistics, it is considered important to distinguish errors from mistakes. A distinction is always made between errors and mistakes where the former is defined as resulting from a learner’s lack of proper grammatical knowledge, whilst the latter as a failure to use a known system correctly.[9] Brown terms these mistakes as performance errors. Mistakes of this kind are frequently made by both native speakers and second language learners. However, native speakers are generally able to correct themselves quickly. Such mistakes include slips of the tongue and random ungrammatical formations. On the other hand, errors are systematic in that they occur repeatedly and are not recognizable by the learner. They are a part of the learner’s interlanguage, and the learner does not generally consider them as errors. They are errors only from the perspective of teachers and others who are aware that the learner has deviated from a grammatical norm.[10] That is, mistakes (performance errors) can be self-corrected with or without being pointed out to the speaker but systematic errors cannot be self-corrected.[11]
Importance of error[edit]
S. Pit Corder was probably the first to point out and discuss the importance of errors learners make in course of their learning a second language. Soon after, the study and analysis of learners’ errors took a prominent place in applied linguistics. Brown suggests that the process of second language learning is not very different from learning a first language, and the feedback an L2 learner gets upon making errors benefits them in developing the L2 knowledge.[9]
See also[edit]
- Error analysis (linguistics)
- Error treatment (linguistics)
- Grammaticality
- Overview table in Homonym#Related_terms
References[edit]
- ^ Ellis, Rod (1994). The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press. p. 700. ISBN 0-19-437189-1.
- ^ Ellis, p.43
- ^ Nordquist, Richard (2018-12-27). «Grammatical Error Definition and Examples». Glossary of Grammatical and Rhetorical Terms. ThoughtCo.com. Retrieved 2019-02-11.
- ^ Kapović, Mate; Starčević, Anđel; Sarić, Daliborka (2016). «O preskripciji i preskriptivizmu u Hrvatskoj». In Kryżan-Stanojević, Barbara (ed.). Jezična politika: između norme i jezičnog liberalizma (in Croatian). Zagreb: Srednja Europa. p. 51. ISBN 9789537963477.
- ^ Kapović, Mate (2011). «Language, Ideology and Politics in Croatia» (PDF). Slavia Centralis. IV/2: 46–48.
- ^ Trudgill, Peter (1976). Sociolinguistics and Linguistic Value Judgements: Correctness, Adequacy and Aesthetics. Universität Duisburg-Essen. p. 5. Archived from the original on 2018-12-01. Retrieved 2019-04-22.
- ^ Lyons, John (1981). Language and Linguistics. Cambridge University Press. p. 52–54. ISBN 9780521297752.
- ^ Delaney O’Grady, William; Dobrovolsky, Michael; Katamba, Francis (1996). Contemporary linguistics: an introduction. Longman. p. 6. ISBN 9780582246911.
- ^ a b c Brown, H. Douglas (1994). Principles of Language Learning and Teaching. New Jersey: Prentice Hall Regents. p. 205. ISBN 0-13-191966-0.
- ^ Gass, Susan M.; Selinker, Larry (2008-01-28). Second Language Acquisition: An Introductory Course. Routledge. pp. 102–3. ISBN 978-0203932841.
- ^ Nika Purwati; et al. Research in English and Applied Linguistics (REAL) Vol 2. Routledge. p. 307. ISBN 6029126237.
Оглавление
Введение …………………………………………………………………… |
2 |
Глава 1. Теоретические основы возникновения лингвистических ошибок …………………………………………………………………… |
5 |
1.1 Лексическая картина современной речи………………………… |
5 |
1.2. Речь рекламы……………………………………………………… |
6 |
Глава 2. Классификация лингвистических ошибок и причины их появления………………………………………………………………….. |
8 |
2.1. Классификация ошибок…………..……………………………… |
8 |
2.2. Причины возникновения ошибок………………………………… |
10 |
2.3. Результаты анкетирования…..…………………………………… |
10 |
2.4. Меры борьбы с ошибками……………………………………….. |
11 |
Заключение…………………………………………………………………. |
13 |
Список литературы………………………………………………………… |
14 |
Приложение………………………………………………………………. |
15 |
Введение
В последние годы чрезвычайно актуальным стал вопрос о бережном отношении к русскому языку. Безграмотная речь окружает нас не только в повседневном общении, но и в СМИ. Среднее количество просчетов в устной речи работников СМИ составляет две ошибки в минуту. К такому выводу пришли специалисты Челябинского государственного университета, проанализировав чистоту и грамотность речи российских теле- и радиоведущих. Даже произнесение заранее подготовленных текстов (в том числе и в новостных программах) оказывается в рамках этой частотности. Что же говорить о рекламных плакатах и частных объявлениях? Именно данная проблема и определяет актуальность исследования.
Объектом данного исследования стали тексты рекламных плакатов, роликов, слоганов, объявлений.
Научная новизна работы состоит в комплексном исследовании допускаемых ошибок, причин их появления, а также в классификации допускаемых ошибок.
Предметом исследования являются разного рода ошибки, допускаемые в обществе.
В качестве исходной теоретической посылки в данной работе принято положение о том, что допускаемые речевые и грамматические ошибки отражают основные тенденции изменений в употреблении русского языка, а также отношение к языку в обществе.
Цель данной работы – провести комплексное исследование разного рода ошибок в публичной речи.
В соответствии с поставленной целью выделяются следующие исследовательские задачи:
- выявить и проанализировать ошибки, допускаемые в рекламе, частных объявлениях, на ценниках и т.п. в городе Прокопьевске;
- классифицировать ошибки и определить причины их появления;
- провести опрос с целью определения отношения общества к лингвистическим ошибкам;
- разработать рекомендации по предупреждению ошибок.
Методологическая основа исследования определяется системным филологическим характером работы и базируется на основных положениях науки о языке. При анализе материала в качестве основного выступает метод лингвистического наблюдения и описания, предполагающий выборку лингвистического материала из рекламных слоганов, объявлений, ценников, обработку материала и его систематизацию, классификацию лингвистических ошибок с учетом их распространения и частотности употребления. Кроме того, использован метод анкетирования.
Материалом исследования послужили лингвистические ошибки, извлеченные из рекламных слоганов, объявлений и т.п.
Работа состоит из двух глав, введения, заключения, списка использованной литературы, приложения.
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются цели и задачи исследования.
В первой главе – «Теоретические основы возникновения лингвистических ошибок» — рассматривается лексическая картина современной речи, злоупотребления иноязычной лексикой; анализируется речь рекламы с выделением разного рода ошибок.
Вторая глава – «Классификация лингвистических ошибок, причины их появления» — состоит из анализа собранного материала, классификации ошибок. Здесь названы причины появления ошибок и предложены меры борьбы с речевой неграмотностью, а также представлены результаты анкетирования.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что в исследовании установлена специфика лингвистических ошибок, дана их классификация и определены причины их появления.
Практическую ценность исследования определяет возможность использования материалов работы в лингвистическом и культурологическом плане – для занятий по культуре речи.
ГЛАВА 1. Теоретические основы возникновения лингвистических ошибок
1.1. Лексическая картина современной речи
Анализируя современную лексику и ее пополнение, следует отметить, что ряд новых слов сопровождает освоение нового опыта, новых явлений и понятий. В русском языковом пространстве уже существовали иностранные слова. Но сегодня осваиваются и другие иностранные лексемы. Например, уже давно было освоено русским языком слово прейскурант; еще В.И. Даль толковал его как «роспись товарам, с расценкою их». Но сейчас, в некоторых кругах, говорят и пишут прайс-лист. Почему?
1) для броскости,
2) в соответствии с переменой лингвокультурных ориентаций.
Не будь этого, вполне могло бы служить освоенное прейскурант. К тому же пригодилось бы и исконно русское ценник. А прайс-лист и подобное являют сейчас еще и орфографическую неустойчивость: прайс-лист, прайс лист, прайслист, офшор, оффшор, оф-шор.
В лексической картине современной речи очень заметен наплыв сленговых, арготических, уголовных слов, что подрывает стилевую и эмоционально-стилистическую систему русского языка. А так как устоявшаяся стилистическая система языка служит не только целям эстетики, но и наиболее экономной и точной передаче информации, то разрушение стилистической системы невольно способствует понижению информативности общения. Кроме того, арготическая, уголовная лексика оказывает влияние не только на эмоциональный, эстетический уровень общения, но и на интеллект индивида и нации.
Перемены в языке не в последнюю очередь связаны с переменами в обществе. Подтверждение этому тезису можно найти как в истории, так и в окружающей нас действительности. Газеты, радио, телевидение сыплют «пиарами», «траншами», реклама глушит «чумовыми джок-дайлами», «офшорами» и «таймшерами». Мы все больше привыкаем к вхождению в наш повседневный язык большого количества новых слов иноязычного происхождения, но, привыкая к ним, хорошо бы отдавать себе отчет в правильности и уместности их употребления, а зачастую и в элементарном понимании значения того или иного слова.
1.2. Речь рекламы
Рекламные слоганы — одна из самых богатых невероятными и увлекательными стилистическими и смысловыми изысками областей современного языка. В российской рекламе борются две тенденции: славянофильская (в основном в рекламе пищевых продуктов — маргарин «Доярушка») и западническая, монтирующая русские рекламные зазывы с использованием иноязычных элементов.
Пространство современного русского языка позволяет осуществлять выбор между исконно русской и относительно недавно заимствованной лексикой. Строго говоря, это выбор между понятным отечественным и яркой, блестящей, новенькой импортной языковой игрушкой.
Тем не менее, эпоха увлечения «красивостью» понемногу проходит. Достаточно сравнить первую половину девяностых годов, когда «лизинги», «фьючерсы», «маркетинги» и «демпинги» уверенно заполнили активную публичную речь, и начало 21-го века, когда все эти слова либо мирно улеглись в отведенным им нишах (в данном случае экономической терминологии), либо тихо скончались (вспомним упоминаемый теперь лишь в ироническом смысле «консенсус»), либо стали родными и понятными каждой старушке (баксы).
При этом следует отметить, что нас окружает достаточно много ошибок, не связанных с заимствованиями. Особенно грешат подобными ошибками рекламные плакаты, названия магазинов, объявления. Среди ошибок в этих текстах статистически преобладающими оказываются стилистические, грамматические (управление, согласование, неправильное формообразование) и лексические. Этого типа ошибки и служат своего рода лакмусовой бумажкой, культурно-речевым тестом для говорящих, определяющим степень владения ими культурой русской речи. В их число входят ошибки всех уровней языкового строя – грамматические, лексические, логические.
Глава 2. Классификация лингвистических ошибок и причины их появления
2.1. Классификация ошибок
В результате исследования было обнаружено 53 ошибки. (Приложение1)
Опираясь на имеющуюся в филологии классификацию лингвистических ошибок, предлагаем свою классификацию наиболее часто встречающихся ошибок в окружающей нас действительности.
- Орфографические. Было обнаружено18 орфографических ошибок. Например, на упаковке печенья «Юбилейное» написано «наября», на табличке «Домофон-сервис» — «Видионаблюдение», в рекламе магазина «Текстиль» — «падушка», ресторан доставки японской кухни «Достовляем удовольствие» и др.
- Пунктуационные. Обнаружено 10 ошибок. Из них: плакат «С праздником любимый город» — отсутствует запятая при обращении; в Правилах пользования пассажирским лифтом «Для вызова кабины нажмите кнопку расположенную около двери лифта» — отсутствие запятой при обособленном определении; на плакате «Прокопьевск столица мира» отсутствует тире между подлежащим и сказуемым и др.
- Грамматические. Обнаружено 5 ошибок. Например, на упаковке майонеза напечатано «Золотая семечка», хотя существительное «семечко» среднего рода; на ценнике написано «Приманка от тараканов» — ошибка в управлении и др
- Устаревшее правописание. Обнаружено 2 ошибки. Газета называется «Ва-банкъ». Или вывеска над дверью «Ломбардъ». Здесь не может употребляться «ер», ведь такое правописание было отменено в 1918 году.
- Несуществующее написание. Обнаружено 2 ошибки. Магазин имеет название «Прем’ер керамик», хотя апостроф вместо мягкого знака употребляться не может. Или рекламный плакат «П=р=кр=сток»
- Смешение латиницы и кириллицы. Обнаружено 5 ошибок Например, в названиях магазинов «Другая muzыка», «Клаssные джинсы», реклама «Бутербродоff» и др.
- Логические. Обнаружено 2 ошибки. Приведём примеры. В любой из газет можно найти несколько рекламных объявлений с ошибками. Одно из них таково: «Дюпор Люба. Гадание в лучших французских традициях. Патологии в роду». Неясно, лечит ли гадалка от патологий в роду, наводит их или у неё самой в роду эти патологии. (Налицо пропуск звена в объяснении.) Или квалифицированная помощь специалиста для желающих «расстаться» со своей кожей.
- Стилистические. Обнаружена 1 ошибка. Плакат «Превед абонентиги!» — использование сленга.
- Фактические. Обнаружено 2 ошибки. Например, на рекламном плакате «Гарри Потер» написано с одной буквой «т», а на Ясной поляне есть «Пивной бутик».
- Отсутствие кавычек в названиях. Обнаружена 1 ошибка. Кафе Домашнее – в районе СКК «Снежинка».
- Опечатки (перестановка или пропуск букв). Обнаружено 5 ошибок: «Ежндевно низкие цены», «Допонительная скидка», «Сотрудниики», объявление о сдаче «жидья» и «надежносность».
Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы:
- преобладают орфографические и пунктуационные ошибки (23 из 53, отмеченных нами), что составляет более 43%;
- отсутствие кавычек характерно для вывесок частных магазинов, кафе, ресторанов;
- логические ошибки присутствуют в частных объявлениях;
- грамматические ошибки преобладают в ценниках и наименовании товара.
Кроме того, следует отметить, что ошибки присутствуют как в рекламных плакатах крупных предприятий и организаций, так и в частных объявлениях на дверях магазинов и офисов.
2.2. Причины возникновения ошибок
- Безграмотность. У сотрудников нет хорошего образования, и зачастую по этой причине совершаются глупые ошибки, которые меняют смысл слов, а иногда и предложений. Это утверждение можно проиллюстрировать примером объявления в газете: «Жалюзи вертикальные от 2202 руб. за м».
- Нерадивость. Отсутствие контроля за выполнением заказа.
- Ложная экономия. Экономия денежных средств на рекламу (предпочтение не хорошо зарекомендовавшим себя фирмам, а тем, кому платить меньше).
- Намеренное воздействие. Нередко встречаются ошибки, допущенные намеренно. Они служат для привлечения внимания покупателей: для выделения товара с помощью нелепых ошибок или чрезмерного преувеличения. Тогда «ошибка» превращается в специальный приём. Например, в рекламе «Пиво по-руски».
2.3. Результаты анкетирования
Автором исследования было проведено анкетирование 100 человек, из них 50 взрослых (от 27 до 58 лет) и 50 школьников 7-го и 11-го классов (от 13 до 18 лет). Всем респондентам была предложена анкета с целью выявления их отношения к ошибкам в публичной речи (в рекламных роликах, объявлениях, на рекламных баннерах и т.д.). (Приложение 2)
В результате проведенного анкетирования были получены следующие результаты: (Приложение 3)
- На вопрос «Замечаете ли Вы ошибки в публичной речи» среди взрослых респондентов положительный ответ дали 46 человек (92%), отрицательный – 4 человека (8%); среди школьников – 35 человек (79%) и 15человек (30%) соответственно. Это объясняется, скорее всего, тем, что школьники просто не замечают этих ошибок.
- При этом свое отношение к подобным ошибкам респонденты выразили следующим образом: среди взрослой аудитории 30 человек (60%) относятся с безразличием, среди школьников таких респондентов оказалось 35 человек (70%). Следует отметить, что большинство взрослых респондентов, которых раздражает, возмущает или смешит наличие ошибок – это люди с высшим образованием (36%).
- Абсолютное большинство опрошенных отметили, что считают недопустимым ошибки в публичной речи – 84 человека (42 взрослых – 84% и 43 школьника – 86%). А в частной переписке допускают сами ошибки 51 респондент (19 взрослых – 38% и 32 школьника – 64%).
- При этом на допущенные ошибки указывают своим собеседникам, друзьям, родственникам 57 респондентов (27 взрослых – 54% и 30 школьников – 60%).
Приведенные результаты позволяют сделать следующие выводы:
- Взрослые чаще обращают внимание на ошибки в публичной речи, считают это недопустимым (84%), при этом большинство всех респондентов относятся к таким ошибкам с безразличием (75%).
- Большинство опрошенных (и взрослых, и школьников) предпочитают указывать собеседникам на наличие в их речи ошибок (57%), хотя сами считают возможным допускать ошибки в частной переписке (51%).
2.4. Меры борьбы с ошибками
Как мы предлагаем бороться с ошибками?
- Во-первых, проводить акции по пропаганде грамотности, образованности среди населения.
- Во-вторых, открыть сайты, высмеивающие ошибки, а также содержащие объяснение, как их нужно исправлять. Может, даже ввести наказание в виде штрафов за безграмотное оформление публичных высказываний.
- В-третьих, привлекать специалистов-филологов для корректорской работы в рекламные агентства и типографии.
- В-четвертых, следить за своей речью и правописанием, помогать в этом друзьям.
Заключение
Вышеизложенный материал позволяет сделать неутешительные выводы: речевая безграмотность публичной речи (рекламы, печатной продукции) возрастает. Легко запоминающиеся рекламные слоганы с речевыми и грамматическими ошибками приводят к негативным последствиям – подростки и молодежь считают возможным допускать ошибки в речи, не считая это большим грехом. Кроме того, неправильное словоупотребление и написание закрепляется в памяти и ведет к еще большему понижению культуры речи населения.
Проведенное исследование показало, что, несмотря на негативное отношение к ошибкам в публичной речи, большинство людей предпочитают не обращать на них внимания, а в личной переписке считают допустимым наличие ошибок. Это еще раз убеждает нас в необходимости изучения норм литературного языка. Поэтому одной из важнейших задач остается пропаганда культуры речи и бережного отношения к родному языку.
Список использованной литературы
- http://un.csu.ru/release/7/1220_1.html
- http://www.gramota.ru:
- Горбаневский М.В., Караулов Ю.Н., Шаклеин В.М. Не говори шершавым языком: О нарушениях норм литературной речи в электронных и печатных 3-е изд., испр. и доп. – М.: Галерия, 2002.
- Кочетков В.B. «Толерантность» или «терпимость»: о борьбе «красиво» и «понятно» // www.gramota.ru
- Шапошников В. Н. «Русский язык в эфире: проблемы и пути их решения» // www.gramota.ru;
Приложение 2
Анкета
1. Замечаете ли Вы ошибки (орфографические, грамматические, речевые и т.п.) в рекламных роликах, объявлениях, на рекламных баннерах и т.п.?
Да
Нет
2. Какова Ваша реакция на подобные ошибки?
Отношусь с безразличием
Скорее безразлично
Раздражает
Другое ___________________________________
3. Считаете ли Вы недопустимым ошибки в публичной речи?
Да
Нет
4. Допускаете ли Вы сами ошибки в частной переписке, личных записях и т. п.?
Да
Скорее да, чем нет
Скорее нет, чем да
Нет
5. Указываете ли Вы на допущенные ошибки своим собеседникам, друзьям, родственникам?
Да
Скорее да, чем нет
Скорее нет, чем да
Нет
Спасибо за сотрудничество!
Данные респондента:
Возраст_________________
Пол_______________
Образование___________________
Приложение 3
1. Замечаете ли Вы ошибки (орфографические, грамматические, речевые и т.п.) в рекламных роликах, объявлениях, на рекламных баннерах и т.п.?
2. Какова Ваша реакция на подобные ошибки?
3. Считаете ли Вы недопустимым ошибки в публичной речи?
4. Допускаете ли Вы сами ошибки в частной переписке, личных записях и т. п.?
5. Указываете ли Вы на допущенные ошибки своим собеседникам, друзьям, родственникам?
Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение
«Цудахарская средняя общеобразовательная школа»
Индивидуальный учебный проект
«Лингвистические ошибки вокруг нас»
(информационно-исследовательский проект)
Выполнила ученица
4 «А» класса
Магадова Заира
Руководитель:
Учитель русского языка и литературы
Магомедкамилова Гульжахан Вагабовна
2018-2019 г.
Оглавление
1. |
Введение |
с. |
4 |
2. |
Теоретическая часть |
с. |
7 |
2.1. |
Лингвистические ошибки и их классификация |
с. |
7 |
2.1.1. |
Типы речевых ошибок на телевидение и СМИ |
с. |
7 |
2.2.2. |
Лингвистические ошибки в рекламе |
с. |
14 |
3. |
Практическая часть |
с. |
17 |
4. |
Рекомендации, как избежать речевых ошибок |
с. |
17 |
4.1. |
Выводы исследования |
с. |
19 |
5. |
Используемая литература |
с. |
25 |
6. |
Приложение |
с. |
26 |
Паспорт проекта
Тип проект |
Информационно-исследовательский |
Объект |
Филология |
Предмет |
Лингвистические ошибки |
Цели проекта |
1.формирование коммуникативной, лингвистической компетенций в сфере самостоятельной познавательной деятельности; 2.Совершенствование навыков исследовательской деятельности; 3.Обучение выявлению лингвистических ошибок в речи. |
Задачи проекта |
1.Формировать умения правильного использования научных источников в исследовательской работе; 2.Совершенствовать навыки обобщения и анализа полученных данных; 3.Закрепить знания по овладению нормами русского литературного языка. |
Проблемные вопросы |
1.Что является причиной речевых ошибок политиков, дикторов ТВ? 2.Как влияют на речевую культуру СМИ? 3.Является ли реклама двигателем прогресса в речевой культуре? |
Задачи исследования |
Найти ошибки в речи политиков, телеведущих. Проанализировать их. Предложить способы исправления речевых ошибок. |
Продукт |
«Умная лестница» |
I. Введение
Более 300 миллионов человек в мире являются носителями русского языка, но степень овладения языковой культурой оставляет желать лучшего.
Актуальность выбранной темы заключается в том, что во время преобразований общественного устройства, происходящих в Российской Федерации, неизбежны глубокие изменения и в языковой культуре народа. Всегда ли они позитивны? К сожалению, не всегда. Социальные сдвиги в результате изменений в структуре общественно-политического строя приводят к расшатыванию традиционных литературных норм произношения и правописания.
Это выражается, прежде всего, в увеличении разного рода ошибок и их вариантов, возникающих под влиянием просторечий, территориальных и социальных диалектов, в обилии новых (не всегда оправданных) иностранных слов и терминов. Русская речь, не соответствующая литературным нормам, звучит в школьных и студенческих аудиториях, на митингах, собраниях партий и общественных движений, в выступлениях политиков, в эфире (причем нередко в прямом эфире, без подготовки, какого-либо редактирования).
Известная «обнаженность» речи, её смысловая, систематическая, грамматическая, орфоэпическая ущербность вызывают резко негативную критику со стороны образованной части общества, делают актуальными вопросы: «Как мы говорим и пишем?», «Правильно ли мы говорим и пишем по-русски?», «Знаем ли мы свой родной язык?».
Тип проекта – информационно-исследовательский.
Цели проекта:
-
формирование коммуникативной, лингвистической компетенций в сфере самостоятельной познавательной деятельности;
-
совершенствование навыков исследовательской деятельности;
-
обучение выявлению лингвистических ошибок в речи, составлению классификации лингвистических ошибок и их исправлению, овладению нормами русского языка, анализу, сопоставлению языковых фактов.
Задачи проекта:
-
формировать умения правильного использования научных источников в исследовательской работе;
-
совершенствовать навыки обобщения и анализа полученных данных, составления классификации часто встречаемых лингвистических ошибок;
3) закрепить знания по овладению нормами русского литературного языка.
Проблемные вопросы исследования:
-
Что является причиной речевых ошибок политиков, дикторов телевидения?
-
Как влияют на речевую культуру СМИ?
-
Является ли реклама двигателем прогресса в речевой культуре?
Задачи исследования:
-
найти ошибки в речи, политиков, телеведущих, слоганах рекламы;
-
проанализировать их;
-
предложить способы исправления речевых ошибок.
Гипотеза
Предполагаем, что в речи политиков, телеведущих, в текстах рекламы часто встречаются речевые ошибки, что, вероятно, связано с низкой культурой говорящих, с их небрежным отношением к языку, и, возможно, с их желанием привлечь к себе внимание окружающих, слушателей, аудитории.
Продукт : «умная лестница»
Предполагаемый результат
Приобретение опыта исследовательской работы в области изучения часто встречаемых ошибок в нарушении речевых норм русского литературного языка.
Методы исследования
Изучение научной литературы, чтение научно-популярных статей, текстов рекламы, СМИ, наблюдение, опрос, анкетирование, просмотр телепередач.
II. Теоретическая часть. Лингвистические ошибки и их классификация 1. Типы речевых ошибок на телевидении, в СМИ, речи политиков
Устная речь обслуживает разные сферы общественной жизни, и потому её нормы соблюдаются с различной степенью обязательности. В то же время в сознании граждан публичная речь политиков, государственных деятелей, телеведущих воспринимается как образцовая, служит ориентиром для аудитории, к которой эта речь обращена. Однако анализ языка электронных СМИ, рекламы, политиков показывает, что в последние годы широко распространилось такое явление, как закрепление неверных вариантов произношения, выходящих за рамки литературной нормы языка. При этом большинство слушателей и читателей остаются в недоумении: это ошибка или, может быть, уже новая норма, если так говорят в эфире и пишут в СМИ.
В условиях колебания и обновления произносительных норм, размывания границ литературной нормы под влиянием разговорных, просторечных, жаргонных и иноязычных вариантов возникает необходимость классификации существующих ошибок с целью их устранения.
Трудности формообразования некоторых форм имен существительных в единственном числе и множественном числе в Именительном падеже, Родительном падеже.
-
«Культурная революция» с Михаилом Швыдким: «Макаренко, Ушинский – наши учителя и духовные наставники». (Нужно «учители» — идейные руководители).05.02.2011г.
-
Газета «Русский стиль». А.Митрофанов: «Грузинов и армян в Москве много, но мы же не нацисты». (Нужно: «грузин»). 15.12.2010г.
-
«Лицом к городу». Ю.Лужков «Вы народ картошкой накормите, а без помидор они проживут как-нибудь». (Нужно: «картофелем обеспечьте», «без помидоров»).
-
«Поединок» с В.Соловьевым. В.Жириновский «Бомже’й развелось, как мух». (Нужно: «бо’мжей»).
-
«Пока все дома». Г.Зюганов «Это раньше в очередях за ними стояли. Сам доставал родственникам в подарок. А теперь блюдцев столько, сколько у людей денег». (Нужно: «блюдец»).
-
Интервью с Н.М. Михалковым: «Россия всегда славилась церквями и умами». 24.12.2010 (Нужно: «церквами»).
Трудности ударения
Правильная постановка ударения – необходимый признак и важнейшее условие грамотной устной речи. Объективная сложность системы русского ударения связана с тем, что в русском языке постановка ударения в слове отличается подвижностью. Постановка ударения в именах существительных вызывает значительные трудности.
-
ТК «Звезда». Отец Леонид Калинин: «Тайна исповеда’ний священна».
15.11.2010г. (Нужно: «испове’даний»).
-
«Пусть говорят» с А.Малаховым: «Различия вероисповеда’ний не могут быть причиной для разжигания межнациональной розни». 16.12.2010г. (Нужно: «вероиспове’даний»).
-
«Русская служба новостей» с М.Задорожным: «В этих «хрущобах» невозможно жить: нет лифто’в, мусоропро’водов». 10.11.2010г. (Нужно: «мусоропрово’дов», «ли’фтов»).
-
ТВ-3. Н.Фоменко: «И тут я понял, что мой парашют, не успев раскрыться, зацепился за ша’сси вертолета». (Нужно: «шасси’»).
Трудности употребления
Нормы словоупотребления – это правильность выбора слова и уместность его применения в тех или иных сочетаниях с другими словами. Эти нормы связаны с употреблением неологизмов, профессионализмов, штамповых слов, выражений, канцеляризмов, иноязычных слов в несвойственных им конструкциях речи.
-
«Поединок» с В.Соловьевым (ток-шоу). В.Шандыбин: «Мы готовы утрясти этот вопрос и рассмотреть происходящее под современным угломзрения». 15.04.2010г. (Нужно: «урегулировать вопрос», «другим углом зрения»).
-
«Пусть говорят» с А.Малаховым. А.Митрофанов: «Результаты расследования не замедлят себя ждать». (Нужно: «не заставят себя ждать»).
-
Спортивные новости. В.Фетисов: «Наши олимпийцы одержали весомые успехи на олимпиаде в Ванкувере, и мы ими гордимся».(Нужно: «одержали весомые победы», «добились весомых успехов»).
-
Газета «Резонанс». В.Виноградов: «Необходимо серьёзнее отнестись к делу сбора налогов». (Слово «делу» не имеет в данном предложении лексического значения, его можно убрать из предложения, смысл которого не изменится. Это канцеляризм).
-
С.Собянин в беседе с журналистами: «Приведу лишь несколько фактов бездеятельности ТСЖ». (Нельзя привести «факты бездеятельности», так как при бездеятельности не может быть фактов).
-
«Поединок» с В.Соловьёвым. Г.Зюганов «МертворожденныйСНГ продолжает умирать». (Нужно: «мертворожденное СНГ», не может умереть то, что родилось мертвым).
-
В той же передаче. Г.Зюганов: «Ухудшается уровень жизни народа, и это очевидно». (Нужно: «снижается уровень жизни»).
-
Там же. Г.Зюганов: «Более компромиссный вариант — снижениеповышения цен». (Нужно: «постепенное снижение цен», «не допустить повышения цен»).
-
Г.Зюганов в интервью газете «АиФ»: «Программа «Куклы» собрана талантливо. То, что я там урод, меня не расстраивает». (Нужно: «сделана талантливо», «некрасив»).
Употребление имен существительных с предлогами благодаря,
согласно, вопреки, по
-
ТВ ЦЕНТР. «Момент истины». Б. Немцов: «По окончанию престижных вузов выпускники стремятся за границу: их привлекают большие возможности». (Нужно: «по окончании»).
-
«Пусть говорят» с А.Малаховым. К.Крюков, актер: «По прилету в Бийск, нас, конечно, никто не встретил». (Нужно: «по прилете»).
Паронимия имен существительных. Плеоназм. Тавтология.
Объектом внимания должны быть обороты речи, содержащие лишние слова (плеоназмы), повторение сказанного однокоренными словами (тавтология), близкие по звучанию, но отличающиеся по значению и написанию слова (паронимы):
-
«Пусть говорят» с А.Малаховым: «Наряду с успехами в борьбе с наркотрафиком нужно отметить ряд недостатков». (Тавтология).
-
В этой же передаче: «Не без труданаркополицейским удается решать эти трудные задачи». (Тавтология).
-
ТК «АИСТ»: «В городе Орехово-Зуево стало доброй традицией отмечать приход весны широкими массовыми гуляниями». (Плеоназм: что
«массово», то всегда «широко»; нужно: «в Орехово-Зуеве», или в
«Орехове-Зуеве»).
-
ТВ Центр «Обзор. Чрезвычайные происшествия»: «Договоренность на поставку компьютеров была аннулирована». (Паронимы: можно аннулировать договор – письменное или устное соглашение о взаимных обязательствах; договоренность – соглашение, достигнутое путем переговоров).
-
«Поединок» с В.Соловьевым. С.Миронов: «Эти приоритеты на сегодняшний день являются главными». (Плеоназм: приоритет-значит главный).
-
«Пусть говорят» с А.Малаховым: «На нашем канале работают профессионалы высокого класса». (Плеоназм. Нужно: «работают профессионалы»).
-
Передача «За семью печатями»: «Кто увлекается историей родногоОтечества, предлагаем книги Веры Ишимовой». (Плеоназм. Нужно:
«историей Отечества»).
-
«Пусть говорят» с А.Малаховым: «Чтобы врачи чувствовали рамки дозволенного, необходимо утвердить кодекс профессиональной этики».
(Плеоназм: «кодекс» и «этика» — нормы и правила поведения. Нужно:
«необходимо следовать профессиональной этике»).
Имя прилагательное. Трудности в формообразовании степеней сравнения
Часты ошибки в употреблении степеней сравнения имени прилагательного.
-
«Культурная революция» с М.Швыдким: «Самый ярчайший пример тому – библейские притчи». (Нужно: «самый яркий» или «ярчайший»).
-
«Большие». Ток-шоу «Они были более моложе, поэтому их ждал успех».
(Нужно: «более молодыми», «моложе»).
Трудности ударения в кратких и полных прилагательных
-
«Пусть говорят» с А.Малаховым: «Чтобы понимать подростков, речь их должна быть я’рка. А у них в речи одни слоганы». (Нужно: «ярка’»).
Часто встречаются ошибки в следующих парах слов: запа’сный (выход, путь) — запасно’й (игрок, ключ) перехо’дный (возраст, глагол) — переходно’й (балл, экзамен) характе’рный (признак, жест) — хара’ктерный (актер, танец).
-
«В мире животных» с Н.Дроздовым: «Характе’рные брачные танцы туземцев всегда необычны для нас, европейцев». (Нужно:
«хара’ктерные брачные танцы»).
Трудности в произношении имен прилагательных
Часто встречаются ошибки в произношении имен прилагательных – добавление ненужного звука: беспрецедентный – нет Н перед Д интриганский – нет Т после Н милостивый – нет Л после Т перспективный – нет Е после Р чрезвычайный – нет Е после Ч междугородный – не междугородний!
-
«Давай поженимся»: «Черезвычайные меры не всегда благо в семейных ссорах».
-
«Пусть говорят» с А.Малаховым: «Необходимо принять реалистичные законы, чтобы подросток чувствовал себя защищенным». (Паронимы. Нужно: «реальные»).
-
В той же передаче: «Часто порочные сведения о человеке, тем более о ребенке, ненаказуемы». (Паронимы. Нужно: «порочащие»).
Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологического оборота
В употреблении фразеологизмов также нередки ошибки.
-
Неоправданная замена компонента фразеологизма:
-
«Российская газета». Статья «Адов труд и адские муки».
-
(Фразеологизмы: «адов пламень», «адский труд»).
-
«Поединок» с В.Соловьевым. С.Миронов: «Этот вопрос всегда был местомраздора для политических партий». (Нужно: «яблоком раздора»).
-
В той же передаче: «Не мудрствуя долго, приведу лишь один пример».
(Нужно: «не мудрствуя лукаво»).
-
«Поединок» с В.Соловьевым. В.Жириновский: «А сами в мутной водичкекарманы себе набивают». (Нужно: «в мутной водичке рыбку ловят»).
-
В той же передаче: «Каждого нельзя стричь под одну гребенку». (Нужно:
«Всех нельзя стричь под одну гребенку»)
-
В.Путин: «Я думаю, что это полная чушь, несуразица. Это сапогивсмятку». (Фразеологизм «яйцо всмятку». Нужно: «люди не понимают, о чем говорят»).
-
Изменение грамматической формы слова во фразеологизме:
-
«Большие». Ток-шоу. Мария Гайдар: «Вольно-невольно, а кредиты придется возвращать». (Нужно: «волей-неволей»).
-
-
Употребление фразеологизма в несвойственном ему значении:
-
«Постскриптум» с А.Пушковым. С.Иванов: «Наша лебединая песнясостоится через три года, когда мы представим на авиасалоне наш многоцелевой самолет». («Песня» не может состоятся, она поётся, исполняется).
-
«Апокриф»: «За давностью лет у нас сложился дружный коллектив единомышленников». («Коллектив» не может сложиться «за давностью лет»).
-
- Лингвистические ошибки в рекламе
-
«Наше кредо – уход и оздоровление волос». (Нужно: «уход за волосами и их оздоровление»).
-
«Золотая семечка — лидер нашего времечка». (Марка подсолнечного масла «Золотая семечка». Семечко, времечко – сущ. ср.рода).
-
Реклама на магазине по продаже шуб и дубленок: «КлаSSные дубленки».
-
(Смешение букв латинского алфавита и кириллицы).
-
«Империя меха» — название супермаркета по продаже меховых изделий.
(Известно, что империя – 1) Монархическое государство во главе с
императором. Российская империя. 2) переносное значение: крупная монополия с лидером во главе. Газетная империя Гесс. Таким образом, слоган рекламы звучит неправильно. Нужно: подчеркнуть большой выбор меховых изделий можно словом «царство»: «Царство меха».)
-
Реклама крема: «Улучшится цвет лица на 71%». (Нельзя добиться в реальности такого улучшения ни при каких условиях).
-
Реклама крема HYDRО ACTIVЕ «Крем для идеальной кожи». (Значит, если у вас не идеальная кожа, пользоваться нельзя).
-
«Новый Sansilk — шампунь для русого типа волос». (В этимологическом словаре М.Фасмера читаем: «русый» — по происхождению связан с такими словами, как «руда, рдеть, рыжий». В одних славянских языках слова с корнем «рус» означают «светловолосый», а в других – «светлый, рыжий, красный, коричневый, желтый». Русый – это не тип, а цвет волос. Тип волос: сухие, ломкие, жирные).
-
«Такси Шевролет работает 25 часов в сутки». (От названия марки машины «Chеvrоlе», в сутках – 24 часа).
-
Ошибочные выражения, ставшие афоризмами в речи политиков Д.Медведев:
-
«Моя… не реплика, а приговор. Реплики у вас, а то, что я говорю – в граните отливается».
-
«В том, что касается бандитов, наша политика остается прежней…Нужно методично действовать по всей поляне, если где-то появился след, значит, нужно искать их и уничтожать».
-
«Бюрократия периодически кошмарит бизнес» (о давлении на бизнес со стороны правоохранителей и чиновников).
-
«У грузинского руководства крышу снесло» (о решении Михаила
-
Саакашвили напасть на Цхинвали).
В. Путин:
-
«Я думаю, что это полная чущь… Сапоги всмятку».
-
«Все эти восемь лет я пахал, как раб на галерах, с утра до ночи» (о работе президентом).
-
«Мазурик какой-то: взял и утащилсамолет!». (О президенте Украины Викторе Ющенко, который отобрал у Юлии Тимошенко правительственный самолет). (Слово из воровского жаргона — производное от диалектного «мазура» — неряха, грязнуля, оборванец.
Означает «вор-карманник, комнатный и уличный, в городах».)
-
«Каждый должен мотыжить, как святой Франциск, свой участок, бум-бум, ежедневно» (о правилах поведения министров).
-
«Вы что, хотите, чтобы я землю ел из горшка с цветами? И клялся на крови?» (в ответ на просьбу дать обещание, что деноминации не будет).
В.Жириновский
-
«Еще ни один Гитлер не перегрыз горло ни одному русскому солдату!».
-
«Мать, она не может много чему научить сына. Потому, что она сама не была мальчиком».
-
«Немцы нам большевиков в запломбированном вагоне прислали. Нам надо теперь прислать в Европу запломбированный вагон с чеченцами».
-
«Работать губернатором для меня все равно что пересесть с Мерседеса на велосипед».
-
«Так и Жак Ширак. Пускай приедет сюда и в палате между капельницами посидит и посмотрит, как русские врачи умеют лечить. Мы от всех болезней лечим».
-
«Только под русские песни плачет планета».
-
«Я гробы не считаю. Мне больше родильный дом нравится».
-
«Я чисто говорю нормы русского языка».
-
«Нам нужны СМИ другой ориентации».
III. Практическая часть. Рекомендация, как избежать речевых ошибок.1
1.Следите за отсутствием в речи плеоназмов – лишних слов. Например, не стоит употреблять выражения: главная суть, прейскурант цен, перспективы на будущее, период времени, в конечном итоге, впервые знакомиться и т.д.
2.Избегайте совместного употребления однокоренных слов: характерная черта характера, чертить чертеж, соединить воедино и т.д. Такие слова могут звучать не очень уместно даже в соседних предложениях.
3.Не путайте слова, похожие по звучанию, но придающий разный смысл фразе, например, скрытый и скрытный, эффектный и эффективный, сыто и сытно и т.д.
4.Учтите, что замена одного из составляющих слов в устойчивых словосочетаниях также становится одной из распространенных речевых ошибок. Не стоит говорить «в поле внимания» вместо «в центре внимания» или «в поле зрения», «играть значение» вместо «играть роль» или «иметь значение» и т.д.
5.Следите за тем, чтобы подлежащее в предложении не было перекрыто прямым дополнением, иначе смысл предложения может стать неоднозначным. Например, фраза «Широкие лоджии обрамляют экраны из тонированного стекла» будет звучать лучше, если переставить местами дополнение и подлежащее: «Экраны из тонированного стекла обрамляют широкие лоджии».
6.Иногда неправильный порядок слов может полностью изменить смысл предложения, поэтому, если вы пишите текст, обязательно прочитайте его через некоторое время, это позволит вам избежать фраз типа: «В магазин поступили кроватки для малышей различных расцветок» и «Произвели осмотр места происшествия, где было совершено преступление с участием понятых».
7.Следите за тем, чтобы ваши предложения были всегда логически закончены, в них должна прослеживаться основная мысль. Примером неудачного предложения может служить такое: «Производство черных металлов требует большого увеличения заготовки металлолома, так как примерно половина всей стали выплавляется из металлического лома». Чтобы подчеркнуть мысль о необходимости увеличения сбора металлолома, переделайте фразу так: «Увеличение сбора металлолома очень важно для производства стали, поскольку половина всех черных металлов выплавляется именно из лома».
8.Постарайтесь употреблять как можно меньше штампов, клише, слов-паразитов. Они не всегда оказываются речевыми ошибками, но иногда сильно портят впечатление от текста или высказывания.
IV.Выводы исследования
Таким образом, из проведенных исследований можно сделать следующие выводы:
-
лингвистические ошибки появляются в эфире, СМИ, рекламе, речи политиков из-за небрежного отношения к языку, невысокой культуры говорящих, из-за желания говорящих привлечь внимание слушателей, зрителей;
-
правильность речи – фундамент языковой культуры: без нее нет и не может быть ни литературного, ни художественного мастерства, ни искусства живого и письменного слова;
-
под литературным языком необходимо понимать тот, который имеет четко отработанные нормы. Просторечие подразумевает отклонения от литературной нормы;
-
соблюдение норм произношения является необходимым условием для культуры языкового общения. Каждый из нас в ответе за здоровье языковой среды, которую мы должны сохранить для новых поколений;
-
высокая культура языка в эфире – действенный инструмент культурного и духовного обустройства всей жизни;
-
речь публичных людей (политиков, журналистов, депутатов) должна служить образцом русского литературного языка для слушателей, читателей, зрителей.
В ходе исследовательской деятельности , появилась актуальная идея создания «УМНОЙ ЛЕСТНИЦЫ» , содержание умной лестницы:
Я провела мини-опрос обучающихся 10-11 классов (96 человек). Были предложены 6 вопросов, проанализировав ответы на которые, мы пришли к следующим результатам (в %):
-
Смотрите ли вы телевизионные ток-шоу? (Да – 21, нет – 23, иногда — 56).
-
Обращаете ли вы внимание на речь телеведущих? (Да-18, нет–30, никогда-52). 3) Уместны ли просторечия, жаргонизмы в речи телеведущих, политиков? (Да-20, нет-26, все равно — 54).
-
Влияют ли на вашу речь ошибки в выступлениях телеведущих, политиков? (Да23, нет – 67, не знаю — 10).
-
Читаете ли вы программные произведения? (Да – 14, в сокращении – 38, нет времени — 48).
-
Пользуетесь ли вы лингвистическими словарями? (Да – 16, время от времени –
6, нет — 78).
Смотрите ли вы телевизионные ток-шоу?
|
|
Пользуетесь ли вы лингвистическими словарями?
|
|
Обращаете ли вы внимание на речь телеведущих?
Уместны ли просторечия, жаргонизмы в речи телеведущих, политиков?
Влияют ли на вашу речь ошибки в выступлениях 10телеведущих, политиков?
|
|
67
Читаете ли вы программные произведения?
|
|
V. Использованная литература.
1.Л. А. Вербицкая. Давайте говорить правильно. М., 1993г.
2.Оганесян С.С. Культура речевого общения // Русский язык в школе. № 5 – 1998г.
3.Скворцов Л.И. Язык, общение и культура // Русский язык в школе. № 1 – 1994г.
-
Новинская Н. И. Орфоэпический словарь русского языка. М.,2004 г.
-
Введенская Л. А. Словарь ударений для дикторов радио и телевидения. М., 2004 г.
-
Ожегов С. И. Словарь русского языка. М., 1991г.
-
Агеенко Ф. Л., Зарва М. В. Словарь ударений русского языка. М., 2000г.
-
М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка. М., 2001г.
-
Материалы СМИ.
-
Интернет ресурсы: www.kremlin.ru,www.putin.ru,www.aphorisme.ru,www.ldpr.ru.
VI.Приложение
Смотрите ли вы телевизионные ток-шоу?
|
|
Пользуетесь ли вы лингвистическими словарями?
|
|
Обращаете ли вы внимание на речь телеведущих?
Уместны ли просторечия, жаргонизмы в речи телеведущих, политиков?
Влияют ли на вашу речь ошибки в выступлениях 10телеведущих, политиков?
|
|
67
Читаете ли вы программные произведения?
|
|
Рецензия
Рассматриваемый проект в полной мере отражает актуальную проблему речевых ошибок, звучащих в эфире, встречающихся в выступлениях политиков, печатных и электронных СМИ, текстах рекламы.
Правильно поставленные цели и задачи помогли автору чётко выстроить логическую цепочку отбора материала по заявленной теме и всесторонне изучить предмет исследования.
Решение поставленных автором задач сопровождалось творческим анализом научной литературы, текстов печатных и электронных СМИ, рекламы, а также других источников.
Тема работы раскрыта. Содержание и структура изложения материала по заявленной теме говорит о хорошей подготовленности и необходимой теоретической базе автора проекта.
Данный исследовательский проект соответствует требованиям, предъявляемым к такого рода работам.
Выводы и умозаключения, полученные в результате проведённых исследований, наблюдений, опроса, анкетирования логически правильны, обоснованны, доказаны конкретными примерами.
Полученные результаты исследований можно использовать в рамках учебного процесса (на уроках русского языка и русского речевого общения, факультативах).
Исследовательский проект заслуживает внимания.
Рецензент: учитель
русского языка и литературы
Магомедкамилова Гульжахан Вагабовна
Лингвистические ошибки – это неправильные или недостаточно точные выражения, которые мы используем в повседневной речи. Они могут возникать из-за неправильного использования грамматических конструкций, неверного выбора слов или несоответствия контексту. Часто лингвистические ошибки могут приводить к недопониманию, смешным ситуациям или, в некоторых случаях, быть неприемлемыми в формальной обстановке.
Основные виды лингвистических ошибок включают грамматические ошибки, ошибки выбора слов, ошибки звучания и ошибки в пунктуации. Грамматические ошибки могут быть связаны с неправильным использованием времен, падежей, согласования или порядком слов в предложении. Ошибки выбора слов – это неправильный выбор синонимов, антонимов или слов с похожим звучанием, что может изменить смысл высказывания или сделать его некорректным.
Ошибки звучания часто связаны с неверным произношением звуков или являются результатом неправильного ударения или интонации. Эти ошибки могут привести к путанице или неразборчивости высказывания. Ошибки в пунктуации могут влиять на понимание предложений или вызвать двусмысленность. Неправильное расположение запятых, точек и других знаков может изменить смысл высказывания.
Исправлять лингвистические ошибки очень важно, поскольку они могут негативно влиять на наше понимание и коммуникацию. Правильное использование языка помогает нам ясно и точно выражать свои мысли, предотвращающие недопонимание и конфликты.
Понимание основных видов лингвистических ошибок поможет нам избежать их в повседневной речи и тем самым улучшить качество своего общения. Ошибки – это неизбежная часть изучения языка, но осознание их сущности и умение их исправлять, поможет нам стать более грамотными и уверенными в своей речи.
Содержание
- Ошибки в смыслопонимании
- Примеры ошибок в смыслопонимании:
- Ошибки в орфографии
- Ошибки в грамматике
- Ошибки в пунктуации
- Ошибки в выборе слов
- Ошибки в использовании временных форм
- Ошибки в употреблении предлогов
- Ошибки в склонении и спряжении
- Ошибки в зависимости от диалектов и наречий
- Ошибки в произношении
- Ошибки в стилистике
- Ошибки в использовании иностранных слов
Ошибки в смыслопонимании
Ошибки в смыслопонимании – это примеры некорректного использования слов и выражений, когда их смысл или значение искажены или несоответствующие их истинному значению.
Такие ошибки могут возникать как из-за неправильного понимания значения слова, так и из-за контекстуальных или стилистических особенностей. Ошибки в смыслопонимании могут привести к недопониманию между собеседниками, создать комические ситуации или даже вызвать негативные последствия.
Примеры ошибок в смыслопонимании:
- Использование слова в неправильном контексте. Например, слово «остроумный» означает «сообразительный, находчивый», а не «острый на язык».
- Неуместное использование фразеологизмов. Например, выражение «вешать глаза» – значит «любоваться на кого-то», а не «быть глубоко неприятным».
- Неправильное понимание значения слова. Например, слово «забава» имеет значение «развлечение, удовольствие», а не «обман, хитрость».
- Сознательное искажение значения слова для создания комического эффекта. Например, использование слова «хоронить» в значении «очень ловко отыгрывать в футболе».
Ошибки в смыслопонимании часто связаны с особенностями культурного и стилистического контекста, их возникновение можно объяснить разнообразием смысловых значений слов и выражений. Чтобы избежать таких ошибок, важно аккуратно подбирать слова и выражения, уточнять их значения и сомневаться, если у вас есть сомнения в правильности их использования.
Ошибки в орфографии
Орфографические ошибки являются одним из наиболее распространенных видов лингвистических ошибок. Они возникают при неправильной записи слов или нарушении правил написания.
Орфографические ошибки могут быть связаны с:
- Пропусками или добавлением букв: например, «хлеб» вместо «хлеб», «картиннка» вместо «картинка».
- Неправильным использованием букв: например, «йота» вместо «и», «оЭ» вместо «о»
- Неправильным разделением слов: например, «ка-рти-на» вместо «кар-ти-на».
- Путаницей в похожих звуках и буквах: например, «нарыть» вместо «найти», «часик» вместо «частик».
Орфографические ошибки могут быть досадными и портят впечатление о владении языком. Они могут возникнуть из-за недостаточного внимания или незнания правил орфографии. Для их предотвращения рекомендуется читать больше, обращать внимание на правильное написание слов и проконсультироваться справочниками и словарями.
Ошибки в грамматике
Грамматические ошибки – это ошибки, связанные с нарушением правил грамматики языка. Такие ошибки могут включать неправильное использование лексических форм, временных форм, порядка слов, артиклей и других грамматических конструкций.
Распространенные виды ошибок в грамматике:
- Ошибки связанные с неправильным использованием временных форм, например: «Я учился английскому вчера», вместо «Я учил английский вчера».
- Ошибки в использовании артиклей, например: «Я увидел кошку в дерево», вместо «Я увидел кошку на дереве».
- Ошибки в порядке слов, например: «Я дал книгу другу», вместо «Я дал другу книгу».
- Ошибки в использовании согласования между подлежащим и сказуемым, например: «Он любил читает книги», вместо «Он любит читать книги».
- Ошибки в использовании междометий и местоимений, например: «Я сказал ему, чтобы она пришла», вместо «Я сказал ей, чтобы она пришла».
Исправление грамматических ошибок важно для ясности, правильного передачи мысли и понимания других людей. Хорошее знание грамматики языка помогает избегать таких ошибок и писать и говорить более грамотно.
Ошибки в пунктуации
Пунктуационные ошибки — это ошибки, связанные с неправильным использованием знаков препинания. Они могут привести к неправильному пониманию текста или изменить его смысл. Важно научиться правильно ставить знаки препинания, чтобы избежать таких ошибок.
Ниже приведены некоторые из самых распространенных ошибок в пунктуации:
- Отсутствие или неправильное использование запятых. Запятая используется для разделения элементов в предложении, указания паузы или выделения важной информации. Неправильное расположение запятых может привести к неправильному пониманию предложения.
- Использование точки вместо запятой или наоборот. Точка обычно ставится в конце предложения, а запятая — в середине предложения. Неправильное использование этих знаков может привести к неразборчивости или неправильному пониманию предложения.
- Использование двоеточия вместо точки с запятой или наоборот. Двоеточие обычно используется для обозначения перечисления или ввода цитаты, а точка с запятой — для разделения двух связанных предложений. Неправильное использование этих знаков может привести к неправильному пониманию текста.
- Использование кавычек неправильного типа или отсутствие кавычек вообще. Кавычки используются для обозначения прямой речи, цитат и выделения определенных слов или фраз. Неправильное использование кавычек может привести к неправильному пониманию или изменению смысла текста.
Правильное использование пунктуационных знаков является важным навыком для грамотного письма. Чтение и изучение правил пунктуации помогут избежать ошибок и сделать текст более понятным и читабельным.
Ошибки в выборе слов
В языке часто возникают ошибки, связанные с неправильным выбором слов. Это может произойти из-за нехватки знаний или неправильного понимания значения слова. Рассмотрим некоторые типичные ошибки.
- Омонимы и паронимы. Омонимы — это слова, которые звучат одинаково, но имеют разное значение. Например, слова «яблоко» (плод) и «яблочко» (уменьшительно-ласкательное). Паронимы — это слова, которые звучат похоже, но имеют разное значение. Например, слова «лоза» (растение) и «лоскут» (часть ткани).
- Сочетаемость слов. Ошибка в выборе слова может возникнуть из-за неправильной сочетаемости слова. Например, вместо выражения «пить чай» некорректно будет сказать «пить кофе».
- Синонимы и антонимы. Ошибка может возникнуть при использовании синонимов или антонимов. Синонимы — это слова, имеющие сходное или близкое значение. Например, слова «дом» и «жилище». Антонимы — это слова, имеющие противоположное значение. Например, слова «холодный» и «горячий». Неправильный выбор синонима или антонима может вести к неправильному пониманию текста.
- Избыточность слов. Иногда ошибки в выборе слова связаны с его избыточностью. Например, вместо простого выражения «идти» можно использовать более сложное «двигаться в направлении». Избыточность слов может вести к усложнению текста.
Важно помнить, что выбор слова в языке влияет на его понимание и передачу информации. Поэтому важно изучать и понимать значения слов, а также правильно сочетать их в тексте.
Ошибки в использовании временных форм
Ошибки в использовании временных форм являются одной из наиболее распространенных лингвистических ошибок в языке. Они возникают из-за неправильного выбора временного значения глагола в предложении, что может привести к неправильному пониманию сообщения или искажению его смысла.
Существует несколько основных видов ошибок в использовании временных форм:
- Ошибки в использовании прошедшего времени. Эта ошибка возникает, когда говорящий неправильно выбирает форму глагола прошедшего времени. Например, вместо «Я делал(а) урок» используется «Я делаю(ю) урок».
- Ошибки в использовании настоящего времени. Эта ошибка возникает, когда говорящий неправильно выбирает форму глагола настоящего времени. Например, вместо «Я делаю урок» используется «Я делал(а) урок».
- Ошибки в использовании будущего времени. Эта ошибка возникает, когда говорящий неправильно выбирает форму глагола будущего времени. Например, вместо «Завтра я сделаю урок» используется «Завтра я сделал(а) урок».
Для избежания ошибок в использовании временных форм важно хорошо знать правила и особенности каждого из времен. Также полезно чтение, слушание и практика на родном языке для закрепления правильного использования временных форм в речи.
Оригинальное предложение | Неправильное предложение |
---|---|
Я закончил(а) книгу вчера. | Я заканчиваю книгу вчера. |
Он учится в университете. | Он учиться в университете. |
Завтра буду готовить обед. | Завтра буду готовил(а) обед. |
Исправление ошибок в использовании временных форм поможет повысить качество и точность коммуникации, а также сделает речь более грамматически правильной и понятной.
Ошибки в употреблении предлогов
В русском языке правильное использование предлогов играет важную роль для ясности и точности выражения мыслей. Ошибки в употреблении предлогов могут привести к неправильному пониманию смысла предложения или даже изменить его семантику.
Одной из наиболее распространенных ошибок в употреблении предлогов является неправильный выбор предлога в зависимости от контекста. Например, многие люди ошибочно говорят «идти на работу» вместо «идти на работу».
Другой распространенной ошибкой является неправильное использование предлогов при указании направления движения. Например, «идти в город» вместо «идти в город».
Ошибки в употреблении предлогов также могут возникать при описании местоположения. Например, «находиться в замке» вместо «находиться в замке».
Важно помнить, что каждый предлог имеет свою конкретную функцию и правила употребления. При употреблении предлогов необходимо обращать внимание на контекст и особенности конкретной ситуации.
Чтобы избежать ошибок в употреблении предлогов, рекомендуется активно работать над расширением словарного запаса и осваивать правила употребления предлогов. Нельзя забывать, что правильное употребление предлогов является одним из признаков грамматической грамотности и способствует более четкому и корректному выражению мыслей на русском языке.
Ошибки в склонении и спряжении
Ошибки в склонении и спряжении являются одной из наиболее распространенных лингвистических ошибок, с которыми сталкиваются говорящие на Русском языке. Они возникают из-за неправильного использования грамматических правил при изменении форм слова в соответствии с его ролью в предложении.
Одной из основных причин ошибок в склонении существительных является незнание правильных окончаний для каждого падежа и числа. Часто возникают ошибки при склонении иностранных слов, а также у слов с неправильными ударениями в основе. Например, неправильно склоняется слово «картина» в родительном падеже множественного числа: «картинАМ».
Ошибки в склонении также могут возникать из-за неправильного выбора формы глагола в зависимости от лица, числа и времени. Часто говорящие ошибочно используют формы глагола в прошедшем времени вместо настоящего или будущего времени, или наоборот. Например, ошибочно используется форма «пошел» вместо «иду»: «Я пошел в магазин» вместо «Я иду в магазин».
Для исправления ошибок в склонении и спряжении рекомендуется изучить правила и образцы склонения и спряжения слов, а также обратить внимание на контекст и правильное сочетание слов в предложении. Также полезно практиковаться в использовании правильных форм слов в речи и письме, например, путем составления предложений и текстов с правильным склонением и спряжением.
Ошибки в зависимости от диалектов и наречий
Языковая ошибка — это неверное использование языка, которое может привести к неправильному пониманию или неправильному передаче идеи. Ошибки могут быть вызваны различными факторами, включая такие как диалекты и наречия.
Диалекты — это варианты языка, которые отличаются от стандартного языка в определенной местности или среде. Они могут включать различный акцент, произношение, лексику и грамматику. Используя неправильные диалектные формы или лексику, можно совершить лингвистические ошибки.
Наречия — это особые варианты языка, которые используются в определенных регионах или социокультурных группах. Они могут отличаться от стандартного языка по лексике, грамматике, произношению и интонации. Ошибки могут возникать, когда люди, говорящие на разных наречиях, пытаются общаться между собой, и используют неправильные формы или выражения.
Например, в русском языке есть различные диалекты, такие как московский, петербургский, сибирский и другие. Каждый из них имеет свои особенности в произношении и лексике. Если говорящий, говорящий на московском диалекте, попытается использовать петербургскую лексику, это может считаться ошибкой.
Также наречия могут оказывать влияние на ошибки в языке. Например, в американском английском вместо слова «elevator» часто используется слово «elevator». Если носитель американского английского ошибочно использует слово «elevator» вместо «elevator» при общении с британцем, это может вызвать недоразумение.
В целом, ошибки, связанные с диалектами и наречиями, являются неизбежными, так как каждый человек имеет свои лингвистические особенности. Однако, для того чтобы избежать неправильного понимания и общения, важно быть внимательным к различным вариантам языка и учиться адаптировать свою речь в зависимости от собеседника.
Ошибки в произношении
Ошибки в произношении являются одной из наиболее распространенных лингвистических ошибок, с которыми сталкиваются люди, изучающие иностранные языки. Правильное произношение играет важную роль в коммуникации и понимании собеседника.
Ошибки в произношении могут возникать по разным причинам. Одной из них является неправильное усвоение звуков и акцентов, что характерно для носителей другого языка. Другой причиной может быть недостаточная практика и отсутствие обратной связи.
Ошибки в произношении могут быть связаны с неправильной артикуляцией звуков. Например, носители русского языка часто испытывают трудности с произношением звука «th» в английском языке. Также ошибки могут возникать из-за неправильной интонации и ритма речи.
Для исправления ошибок в произношении рекомендуется обратиться к профессиональным лингвистам или пройти специальные курсы по развитию навыков произношения. Также полезно слушать носителей языка, повторять их произношение и записывать себя на аудио, чтобы сравнить с нормативным произношением.
Ошибки | Пояснение |
---|---|
Правильное произношение звуков | Знание фонетики и артикуляционных особенностей языка. |
Интонация и ритм речи | Правильное ударение и паузы в речи. |
Неправильное произношение слов | Специфические звуки и комбинации звуков в языке. |
Итак, ошибки в произношении являются частым явлением при изучении иностранных языков. Их исправление требует времени, терпения и постоянной практики. Важно уметь анализировать свои ошибки и работать над их исправлением для достижения более точного и понятного произношения.
Ошибки в стилистике
Ошибки в стилистике являются одним из видов лингвистических ошибок и возникают, когда текст не соответствует требованиям определенного стиля. Стилистические ошибки могут возникать как при оформлении текста, так и при использовании неподходящего словоупотребления или неуместных выражений.
Приведем некоторые примеры ошибок, которые могут встречаться в текстах:
-
Неуместное использование сленга или жаргона.
Использование жаргона или сленга может быть неуместно в официальных документах или текстах, требующих формального стиля. Такое словоупотребление может создать негативное впечатление у читателя и снизить ценность текста.
-
Неправильное использование иностранных слов и выражений.
Использование иностранных слов и выражений без необходимости или неправильное их употребление может привести к непониманию со стороны читателя. В тексте следует быть внимательным к таким словам и выражениям, чтобы они не нарушали стилистику и не вызывали трудностей в понимании.
-
Избыточное использование слов и выражений.
Частое повторение одних и тех же слов и выражений в тексте может негативно отразиться на его стиле и заслонить основное содержание. Рекомендуется разнообразие словоупотребления и замена повторяющихся слов синонимами.
-
Нарушение лаконичности и ясности выражений.
Использование длинных и сложно устроенных предложений может затруднить понимание текста. Лаконичность и ясность являются важными критериями для создания хорошей стилистики. Текст должен быть написан простым и понятным языком.
Важно помнить, что стиль текста должен соответствовать его цели и контексту. Практика и осознание основных принципов стилистики помогут избежать различных ошибок и создать качественный и читабельный текст.
Ошибки в использовании иностранных слов
Использование иностранных слов в речи и письме стало практически нормой в нашем современном мире. Однако некорректное использование иностранных слов может привести к лингвистическим ошибкам. Вот несколько основных видов ошибок, связанных с использованием иностранных слов:
- Произносительные ошибки: неправильное произношение звуков иностранного слова может привести к смысловому искажению или непониманию собеседником.
- Орфографические ошибки: неправильное написание иностранных слов может снизить языковую грамотность и создать путаницу в употреблении.
- Словоупотребление без необходимости: частое использование иностранных слов, когда есть аналогичные слова в русском языке, может вызвать недоумение и затруднить понимание текста.
- Неправильное употребление иностранных слов: некоторые иностранные слова имеют специфическое употребление и не могут быть использованы вместо аналогичных русских слов. Это также может вызвать непонимание и осложнить общение.
- Неправильный перевод и транскрипция: неправильное переведение и транскрипция иностранных слов может привести к неправильному пониманию и создать лингвистические ошибки.
Для избежания этих ошибок рекомендуется проверять правильное произношение и написание иностранных слов, изучать их значения и контекст использования, а также обращаться к словарям и специализированным ресурсам для получения правильной транскрипции и перевода.
Лицензионное соглашение об использовании научных материалов. |
||
ПОНЯТИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОШИБКИ В СОВРЕМЕННОЙ НАУЧНОЙ ПАРАДИГМЕ |
||
Заманстанчук Дарья Эдуардовна Иркутский национальный исследовательский технический университет |
||
Аннотация. В статье детально разбирается термин «ошибка» в науке и отдельно в лингвистике. Анализируются данные лексических, методических, лингвистических словарей. Дана подробная классификация лингвистических ошибок. Определяется дальнейшее направление работы, заключающееся в типологическом анализе фоноферентов корейско-русского и русско-корейского интерязыков. |
||
Ключевые слова и фразы: ошибка, лингвистическая ошибка, фоноференты, интерязык, координативный билингвизм, error, linguistic error, phonological interference, interlanguage, coordinative bilingualism |
||
|
||
Список литературы:
|