А вы тоже боитесь потерпеть «полное фиаско»?
Вы наверняка не раз слышали выражения вроде «свободная вакансия» или «коллега по работе». И скорее всего, чувствовали, что с ними что‑то не так. Вы были абсолютно правы: это плеоназмы — речевые излишества, словосочетания, в которых слова дублируются по смыслу. Они загрязняют текст, делая его более водянистым и увеличивая время чтения. Так что от плеоназмов нужно безжалостно избавляться. Вот некоторые из них.
Эту статью можно не только прочитать, но и послушать. Если вам так удобнее — включайте подкаст.
1. Главный приоритет
Слово «приоритет» уже подразумевает главенство. Ведь значение лексемы — «первенство, преимущественное право на что‑то». Приоритет не может быть, например, второстепенным — это уже будет оксюморон. Значит, лексему «главный» из этого словосочетания нужно выкинуть.
2. Ценные сокровища
Давайте заглянем словарь и посмотрим значение слова «сокровище»: «драгоценность, дорогая вещь, деньги». Мы ведь не говорим «ценная драгоценность» или «ценные деньги». Поэтому и рядом с «сокровищем» это прилагательное ставить не нужно. Зато вполне можно сказать «бесценное сокровище» — то есть такое, что не имеет цены.
3. Полное фиаско
«Фиаско» означает полную неудачу. Нельзя сказать «полная полная неудача». Значит, и «полное фиаско» такая же бессмыслица. А вот провал вполне может быть полным, абсолютным, феерическим.
4. Необычный феномен
Тут похожая история. Феномен — это уже что‑то необычное. Поэтому, если вам хочется усилить эффект, говорите «редкое явление», «удивительный случай» или «диковинное событие».
5. Неожиданный сюрприз
Лексема «сюрприз» образована от французского surprendre — удивлять. Словарное значение — неожиданный подарок. И дублировать прилагательное «неожиданный» явно ни к чему.
6. Наиболее оптимальный
Так и хочется вставить для баланса дополнительное слово и подчеркнуть, что вариант или выбор действительно лучший. Точно‑точно. Но делать этого не стоит — «оптимальный» уже означает «наиболее приемлемый, благоприятный». Так что определитесь: или оптимальный, или наиболее удачный.
7. Государственный чиновник
Возможно, мы используем плеоназмы, потому что хотим придать словам веса и значимости. «Государственный чиновник» звучит куда важнее, но если заглянуть в словарь, можно сразу увидеть, что это абсурд. Чиновник по определению государственный служащий, и указывать на это ещё раз не нужно.
8. Госпитализировать в стационар
Этот оборот очень любят новостные журналисты. «У актёра был диагностирован сердечный приступ, после чего он был экстренно госпитализирован в стационар». Знакомо? Но «госпитализировать» и так означает «поместить в больницу». Поэтому нужно выбрать что‑то одно — или «госпитализировать», или «положить в стационар».
9. Временная отсрочка
Говоря так, мы словно хотим заверить собеседника — например, начальника или учителя — что, хоть мы и не справились с задачей вовремя, очень скоро мы это исправим. Поэтому делаем дополнительный акцент, чтобы ещё раз подчеркнуть, что отсрочка — ненадолго. Но «отсрочить» уже означает «выполнить что‑нибудь позднее назначенного времени». Так что избегайте повтора и сразу обозначайте сроки — «пожалуйста, дайте мне отсрочку на неделю».
10. Инкриминировать вину
Снова новостной штамп, да ещё и с лексической ошибкой. Инкриминировать — предъявлять обвинение. Поэтому вместо «ему инкриминировали вину в получении взятки» нужно говорить просто «ему инкриминировали взятку».
К родным пенатам или в родные пенаты?
Фразеологизмы — это потрясающие языковые артефакты, и допускать в них ошибки — дурной тон. Почитайте статью и проверьте своё знание фразеологического наследия.
Посмотрите ролик и попробуйте отгадать, какая ошибка была допущена в каждом из новостных текстов. Самые внимательные зрители заметят двойную ошибку.
Те, кто внимательно следит за нашими статьями, наверняка помнят эту речевую ошибку.
ПОЛНОЕ ФИАСКО. Это плеоназм. В лексическом значении слова «фиаско» уже имеется исчерпывающая информация о том, что кто-то потерпел полную неудачу. Избыточность, «масло масляное» — вот что такое плеоназм.
Сегодня мы подробно поговорим о фразеологизмах в русском языке и ошибках, связанных с их употреблением.
Читайте также :
ПОТЕРПЕТЬ ПОЛНОЕ ФИАСКО. Слово «полное» лишнее ещё и потому, что нормы русского языка не предусматривают изменений в составе фразеологических оборотов. Если мы добавляем новые слова, подбираем синонимы, изменяем грамматические формы внутри этих конструкций, мы сразу «садимся в лужу» и «получаем красную карточку». Нормы языка железно защищают эти необычные сочетания, которые без преувеличения можно считать речевыми (а не речными) жемчужинами. Фразеологизмы — это народная мудрость, застывшая в веках и при этом не утратившая актуальности в речевой практике разных поколений носителей языка, от молодёжи до пенсионеров.
Фразеология — это относительно молодая наука. Изучает она те самые «крылатые выражения», идиомы. Научное название этих языковых единиц — фразеологизмы.
Возникновение фразеологии в русской науке как лингвистической дисциплины связано с именем академика В. В. Виноградова. Именно с 40-х годов XX века отечественные учёные пытаются «разложить по полочкам» эти удивительные выражения. До сих пор существуют несколько различных классификаций русских фразеологизмов. Самая простая делит их на исконно русские и заимствованные. Приведём два наглядных примера.
ФИЛЬКИНА ГРАМОТА
По одной из легенд автором этого выражения является не кто иной, как сам Иван Грозный. И связан этот фразеологизм с его непростыми взаимоотношениями с митрополитом Московским и всея Руси (1566 – 1568 гг.) Филиппом (в миру Фёдор Степанович Колычёв).
Митрополит Филипп открыто выступал против опричнины Ивана IV, не боялся демонстрировать свое отношение лично царю. Когда Иван Грозный предлагал Филиппу стать митрополитом, тот поставил условие — уничтожить опричнину. Н. М. Карамзин в «Истории государства Российского» описывает это так:
«Повинуюся твоей воле; но умири же совесть мою: да не будет опричнины! да будет только единая Россия! ибо всякое разделенное Царство, по глаголу Всевышнего, запустеет. Не могу благословлять тебя искренно, видя скорбь отечества».
Будучи митрополитом, Филипп пытался убедить царя отказаться от опричного террора. Сначала это были беседы наедине. 22 марта 1568 года митрополит Филипп отказался дать благословение Ивану IV после службы в Успенском соборе Кремля. 28 июля митрополит сделал замечание одному из опричников во время службы в Новодевичьем монастыре. Тот забыл снять головной убор во время крестного хода. Считают, что именно этот конфликт был последней каплей терпения Ивана Грозного. Вскоре начался суд над митрополитом — его обвиняли в колдовстве.
8 ноября 1568 года прямо во время службы в храме Успения в Кремле опричник Фёдор Басманов объявил о лишении митрополита сана. Его переодели в монашескую рясу и отправили в Богоявленский монастырь. Вскоре Филипп был сослан в отдалённый Отроч Успенский монастырь в Твери, а Иван IV расправился с его родственниками. Историк Н. И. Костомаров сообщает, что царь, казнив племянника святителя, прислал ему его голову, зашитую в кожаный мешок, со словами: «Вот твой сродник, не помогли ему твои чары».
23 декабря 1569 года Филипп был задушен Малютой Скуратовым.
Иван Грозный называл митрополита Филиппа презрительно — Филька. Опальный старец писал царю письма, в которых надеялся вразумить Ивана IV, уговаривал одуматься и распустить опричников. Но тот называл их «филькиными грамотами».
ЖИТЬ НА ШИРОКУЮ НОГУ
В русский язык эта фраза вошла как точный перевод с немецкого в 1841 году. Именно тогда «Литературная газета» опубликовала увлекательную статью о королевской мозоли и вычурной английской моде на обувь XII века.
У короля Генриха II Плантагенета на большом пальце правой ноги образовался безобразный нарост, от которого он никак не мог избавиться. Наконец он велел придворному сапожнику сшить себе особые башмаки с острыми и длинными носами, сильно загнутыми кверху, чтобы как-то скрыть недостаток и получить возможность комфортно носить обувь.
Конечно, новость о странной обуви короля моментально распространилась. Теперь буквально каждый стремился заказать у сапожника обувь с длинным носом. Причем каждый заказчик пытался обогнать другого по «носастости» своих башмаков. Узнав об этом, король издал указ:
Для графов допускалось иметь носы обуви длиной два фута.
Для баронов и рыцарей — в один фут.
Для обычных граждан — не больше половины фута.
(1 фут равен 30 сантиметрам)
Благодаря уникальному указу, по длине носов теперь можно было определять степень зажиточности человека и его социальный статус. Про людей с достатком говорили: «Живёт на широкую ногу!» или «Живёт на большую ногу!»
Это, конечно, легенда, но очень уж она правдоподобная.
ЗАЧЕМ ЯЗЫКУ ЭТИ ЗАБЫТЫЕ ИСТОРИИ?
«Толковый словарь живого великорусского языка» известного русского лексикографа и писателя В. И. Даля содержит более 900 фразеологических единиц. В современных словарях фразеологизмов их значительно больше. В XXI веке вы можете приобрести даже словари кухонных фразеологизмов, есть серьёзные энциклопедические словари библейских фразеологизмов, а в интернете можно наткнуться и на женские фразеологические словари.
Сегодня мы не сможем рассказать даже о малой доле фразеологизмов, наша цель другая: не вдаваясь в тонкости научных классификаций, просто полюбоваться на это удивительное языковое явление и сделать акцент на том, почему употребление фразеологизмов не терпит речевого креатива и каламбуров.
Читайте также :
Первый очевидный признак фразеологизма — он не создается во время общения, а воспроизводится как уже готовая целостная единица. Если попытаться сравнить это с каким-то схожим явлением из другой сферы человеческой жизни, то на ум приходит археология. Фразеологизмы чем-то напоминают именно археологические ценности: древние окаменелости или редкие исторические артефакты. Когда-то, много лет назад, эти фразы из свободных словосочетаний превратились в языковые «окаменелости», то есть застыли и стали неделимыми.
Уже в детстве при пополнении личного словарного запаса каждый ребенок рано или поздно кладёт в свою речевую копилку и фразеологизмы. С возрастом их появляется в речи всё больше, так накопление жизненного опыта конкретного человека пересекается с огромным пластом народной мудрости, застывшем именно в этих крылатых фразах.
Конечно, фразеологизмы — это настоящая головная боль для иностранных студентов, изучающих наш язык. Вот один из примеров.
Этимология, раздел науки о языке, изучающий происхождение не только слов, но и фразеологических оборотов, помогает нам буквально перенестись в прошлое и увидеть, как фразеологизм стал фразеологизмом.
ЯПОНСКИЙ ГОРОДОВОЙ!
Кто не знает этого выражения? А если растянуть первый слог, сделать после него паузу, то вообще получится эвфемизм, заменяющий собой хлёсткое ругательство. Легенда его возникновения любопытная и поучительная.
А дело было в Японии, в городе Оцу. 29 апреля (11 мая) на цесаревича Николая, будущего царя Николая II (ему тогда было 23 года), напал полицейский Цуда Сандзо.
Цесаревич возвращался в Киото после посещения озера Бива в сопровождении японского принца Арисугавы и греческого принца Георга. Николай перемещался в коляске, которую везли рикши.
Вдруг один из японских полицейских неожиданно напал на цесаревича и ударил его несколько раз саблей. Николай успел выпрыгнуть из коляски, а нападающего быстро схватили. На все вопросы Сандзо Цуда отвечал односложно: «Я самурай!»
Вот медицинское заключение после осмотра Николая Александровича с перечислением ран:
затылочно-теменную рану линейной формы длиной 9 сантиметров с разошедшимися краями, проникающую через всю толщу кожи до кости и находящуюся в области правой теменной кости;
лобно-теменную рану длиной 10 сантиметров выше первой на 6 сантиметров, идущую почти параллельно ей и проникающую через всю кожу до кости;
поверхностную поперечную рану длиной около 4 миллиметров на правой ушной раковине;
поверхностную поперечную рану длиной около 1 сантиметра на тыле кисти правой руки, между указательным и большим пальцами.
Во время обработки лобно-теменной раны был извлечён осколок кости клиновидной формы длиной около двух с половиной сантиметров.
Инцидент мог обернуться войной. Полицейскому грозила смертная казнь, но он был осужден на пожизненную каторгу и скончался через несколько месяцев после вынесения приговора в тюрьме.
В деревне Канаяма, где родился нападавший, было запрещено называть детей именем Сандзо и фамилией Цуда. Родственники полицейского стали изгоями. Высказывались даже предложения о переименовании города Оцу, считалось, что он опозорен.
Надеясь искупить вину за покушение своей кровью, молодая девушка Хатакэяма Юко совершила самоубийство, заколовшись перед зданием киотоской мэрии. Драматичная история. В память о случившемся в городе Оцу была возведена часовня, а около места нападения установлен монумент.
Безусловно, эта история вызвала большой резонанс в России, так появился этот фразеологизм.
ВЕРНУТЬСЯ К РОДНЫМ ПЕНАТАМ
От латинского слова Penates. В Древнем Риме Пенатами называли богов-хранителей, покровителей домашнего очага. Выглядели они как фигурки из дерева, глины или камня.
Были Пенаты, охранявшие благополучие всего Древнего Рима. Государственным культом Пенатов ведал верховный жрец, приносивший им жертвы в храме Весты.
Теперь вы поняли, почему надо говорить «вернуться к родным пенатам», а не «в родные пенаты»? Возвращаясь в родной дом, в первую очередь человек возвращался к ним, к Пенатам.
ЗАКАДЫЧНЫЙ ДРУГ
Читайте также :
«Закадычный» — это значит задушевный, духовно близкий. Неспроста речь идёт о душе. В Древней Руси считали, что бессмертная человеческая душа имеет строго обозначенное место жительства в теле человека. Она всегда находится в небольшой ямочке на шее (между ключицами, за кадыком). «Закадычный друг» — это друг на всю жизнь, одна душа на двоих.
Но это еще не всё. У этого фразеологизма есть еще одно значение — собутыльник. Это объяснение мы можем найти в «Словаре русской фразеологии». Изначально татарское слово кадык пришло в русскую речь в XIV–XVI вв., а значение фразеологизма «залить за кадык» в XXI веке среди взрослого населения России мало кому надо объяснять. Означает оно «выпить», «принять на грудь», «заложить за воротник».
Кстати, закадычным может быть только друг. «Закадычная подруга» — это речевая ошибка.
Ещё признак фразеологизмов — это метафористичность. Они выступают в речи как эквивалент слова. Но есть существенная разница между синонимичными, казалось бы, фразами:
- говорит неправду — врёт как сивый мерин
- богатство — рог изобилия
- поесть — заморить червячка
- спровоцировать конфликт — открыть ящик Пандоры
- несправедливое решение — Шемякин суд
- одежда, которая не греет — одежда на рыбьем меху
Почувствовали? Это, как говорят в Одессе: две большие разницы. Сколько экспрессии во втором выражении в каждой паре!
Третий признак фразеологизма – его целостность. И именно на этом признаке хотелось бы сделать акцент. Подобные словосочетания неделимы и целостны не только по своей форме, но и по содержанию. Именно поэтому не принято воспроизводить фразеологические обороты с какими-то изменениями в их грамматической структуре или с новым лексическим значением. Самые большие охотники до языковых экспериментов с фразеологизмами – это, конечно, журналисты. В их профессиональной творческой среде считается остроумным использовать игру слов именно в устойчивых словосочетаниях. Это можно увидеть по газетным заголовкам, например:
- «Свет в отключке» — бывший свет в окошке (из-за отключения электричества у пенсионерки сломался телевизор). («АиФ» №17 апрель 2003, с. 4)
- «Не хочу учиться, а хочу учить» (о том, как заработать студенту репетиторством). («АиФ №16, апрель 2003, с.4)
- «Как развязать язык?» (обзор летних языковых школ для детей) («МК №75, 7.04.03, с.9)
- «Информационным обухом по голове» (о медленном развитии информационных технологий в России). («Известия» №72, 23.04.03, с.5)
- «Башню не снесло, но крыша поехала. Студия телеканала “Россия” на Шаболовке переезжает» («МК» №88, 23.04.03, с.2)
Но и простые носители языка тоже порой допускают либо сознательные, либо случайные ошибки. Вот самые распространенные из них:
Сидеть сложив руки— сидеть сложа рукиИграть значение— играть рольТратить нервы— трепать/мотать нервыПока суть да дело— пока суд да делоВласть предержащие— либо власть предержащая, либо власти предержащиеУповать на лаврах— почивать на лаврахВернуться в родные пенаты— вернуться к родным пенатамИграть главную скрипку— играть первую скрипкуУморил червяка— заморил червячкаНе упасть в грязь лицом— не ударить в грязь лицомЛьвиная часть— львиная доляПриподнять занавес над— приподнять завесу надПускать туман в глаза— пускать пыль в глазаПоднять тост— провозгласить тостОдержать успех— одержать победуПридавать внимание— придавать значение
ВРЕМЯ ПРИКЛЮЧЕНИЙ ТЕСТА
Полное фиаско: 11 ошибок в речи, которые совершают даже истинные знатоки
Все мы хотим говорить правильно и грамотно. Однако не всем этого достаточно, многие пытаются украсить свою речь, наполнив ее разнообразными и сложными словами. Часто при этом достигается обратный эффект и речь страдает избыточностью. Плеоназмы, не всегда очевидны и очень коварны. Даже истинные знатоки иногда ошибаются.
Редакция «Так Просто!» рассказывает об 11 ошибках, которые совершают буквально все, даже не замечая этого. Учимся говорить правильно!
Речевые ошибки в русском языке
В конечном итоге
Все пользуются этой фразой, да и звучит она правильно, вот только в ней скрыта ошибка. Согласно словарю итог — это конечный результат. Поэтому фраза получается избыточной, лучше сказать просто «в итоге у нас всё получилось».
© DepositPhotos
Ответная реакция
Та же история и с этой фразой: реакция — это ответ на какое-то действие. То есть, по сути, это как сказать «ответный ответ», лучше обойтись без подобных уточнений.
© DepositPhotos
Полное фиаско
Ради красного словца, конечно, эту фразу использовать можно, это не страшный плеоназм. Однако фиаско — это и есть полный провал, а значит, уточнять вовсе ни к чему. Разве что ты хочешь хочешь указать на то, насколько ужасным было фиаско.
© DepositPhotos
Неприятный инцидент
Инцидент — это случай или происшествие неприятного характера. То есть приятным инцидент быть уж точно не может, а потому и уточнять не стоит.
© DepositPhotos
Перспектива на будущее
В данном контексте перспектива — это планы на будущее. Так что не стоит говорить «у этого проекта есть перспективы на будущее», лучше просто сказать, что проект перспективный. Так будет и красивее, и правильнее.
© DepositPhotos
Депиляция волос
В переводе с латинского depilatio означает «удаление волос». Так что достаточно просто сказать депиляция, а для уточнения добавить зону, на которой она делается, а суть процесса понятна и без дополнительных уточнений.
© DepositPhotos
Неподтвержденные слухи
Чтобы понять ошибку в этой фразе, нужно задать себе один вопрос: а могут ли слухи быть подтвержденными? Раз их уже подтвердили, то из разряда слухов они переходят в достоверную информацию.
© DepositPhotos
Другие альтернативы
Слово «альтернатива» само по себе подразумевает, что это какой-то другой вариант. Говоря «другая альтернатива», мы, по сути, говорим «другая другая».
© DepositPhotos
Саммит прошел на высшем уровне
Саммит — это и есть встреча на высшем уровне, другого варианта не предусмотрено.
Кивать головой
Все привыкли к этому выражению, мы уверены, что ты и сам его не раз употреблял. Вот только оно тоже относится к числу плеоназмов. Глагол «кивать» означает «слегка наклонять и вновь поднимать голову», а значит, уточнять не нужно.
© DepositPhotos
Рацион питания
Всё та же история, рацион — это порция и состав пищи на определенный срок. Очень распространенное выражение, которого стоит избегать.
Неожиданно, да? Оказывается, все эти привычные нам фразы ошибочны и неправильны. Но теперь-то ты знаешь, как правильно, и больше не попадешься в эту ловушку. Будь грамотным!
Мы часто делаем материалы, которые помогают нам всем стать лучше и не совершать ошибки. Например, недавно мы разбирали самые частые и ужасные ошибки в русском языке.
А еще мы делали подборку слов о еде, в которых лучше не делать ошибки. Обязательно посмотри!
А какие из ошибок стали для тебя неожиданными? Делись с нами в комментариях.
Значение словосочетания «потерпеть фиаско»
Значение слова «потерпеть»
ПОТЕРПЕ́ТЬ , —терплю́, —те́рпишь; прич. прош. потерпе́вший; сов. 1. перех. и без доп. Терпеть, терпеливо выносить что-л. некоторое время. (Малый академический словарь, МАС)
Значение слова «фиаско»
ФИА́СКО , нескл., ср. Неуспех, неудача, провал. (Малый академический словарь, МАС)
Делаем Карту слов лучше вместе

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: ухабистый — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
источники:
http://cemicvet.mediasole.ru/polnoe_fiasko_11_oshibok_v_rechi_kotorye_sovershayut_dazhe_istinnye_znatoki
http://kartaslov.ru/%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0/%D0%BF%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BF%D0%B5%D1%82%D1%8C+%D1%84%D0%B8%D0%B0%D1%81%D0%BA%D0%BE
Дирекция театра потерпела полное фиаско с юридической стороны и вынуждена была выдать артисту жалованье за второй месяц.
Уверенный в себе император, проводящий разумную политику, продемонстрировал бы снисходительность к людям, отрёкшимся от своих убеждений и потерпевшим полное фиаско в своей попытке совершить государственный переворот.
Конечно, открыв подобное заведение, его владелец получит полное фиаско…
Но, будучи сильно обескуражен и предвидя полное фиаско, тираж назначил мизерный – всего лишь тысячу экземпляров.
Надеюсь, наша затея не обернётся полным фиаско.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: репс — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Чаще всего эти попытки оканчиваются полным фиаско.
Первые пару идей означали полное фиаско с «Комдексом» осени 2000 года.
Дискуссии часто заканчивались полным фиаско преподавателя, который затаил злобу против неординарного студента.
При этом он терпит полное фиаско, демонстрируя, куда приводит неспособность принимать решения.
Некоторые женщины в отношениях с мужчинами ведут себя таким образом, что их ждёт полное фиаско и взаимная деградация всего-навсего из-за наличия розовых очков – психической реальности, построенной на ложных убеждениях.
Попытка подняться увенчалась полным фиаско. Сел наполовину, как снова навалилась удушающая темнота, мир закружился, и я рухнул обратно.
Апофеозом его жениховства была попытка побить меня в компании то ли друзей, то ли помощников, закончившаяся полным фиаско.
За что только я не принимался в жизни, и всё кончалось полным фиаско!
Обучение, сказал таксист, радостно смеясь, оказалось полным фиаско.
Представители позитивного позитивизма потерпели полное фиаско силою самого хода эволюции позитивной науки, как мы это показали в начале настоящего предисловия.
Именно неучитывание глубинных слоёв мировоззрения, менталитета, этнических, культурных и исторических архетипов приводит подчас не в меру ретивых социальных инженеров к полному фиаско проводимой ими политики.
Их ждал полный крах, полное фиаско коммерческой деятельности.
Тогда их предприятие постигло полное фиаско: в середине процесса объект был признан национальным культурным памятником и продажу затормозили.
И всякий раз спрашивали читателей: «Как поступить героям, чтобы избежать полного фиаско?» Очень интересный практикум для ума.
Через девяносто дней он нашёл способ преодолеть полное фиаско и начать снова жить.
От полного фиаско переговоры спас юный советник герцога.
Более того, им светило полное фиаско.
Но все попытки закончились для немцев полным фиаско.
То, что является успехом для одного, может быть полным фиаско для другого.
Полное фиаско везде, куда ни посмотри!
После полного фиаско жрецов майя, так неудачно предсказавших конец света в 2012 году, репортёры обратились к современным скандинавским языческим сектам.
На таком самочинном пути возможно полное фиаско: мы не только сами приходим в уныние от невыполнимости поставленных целей, но и дети наши постепенно теряют всякую охоту к молитве, интерес к церковной службе и прочим благочестивым занятиям.
Однако перемена религии его не смущала, и 2 июня 1697 года курфюрст тайно принял католичество (келейность была предпочтительна на случай полного фиаско, дабы уберечь себя от гнева саксонских подданных в случае провала на выборах).
После полного фиаско работодателя в судебной тяжбе с работником, казалось бы, стороны должны по йти на переговоры, но, к сожалению, работодатель принял другое решение, которые также для него имело юридические последствия.
Тело в бездумной агрессивности иногда переходит дозволенные границы – отсюда близко полное фиаско.
И потерпел в новом качестве полное фиаско.
Претерпевая подобным образом раз за разом практически полное фиаско, я начал ощущать жестокое разочарование.
На этой стадии меня ожидало полное фиаско.
Однако перспектива получить очередной нагоняй от начальства ставила данное заманчивое предложение на грань полного фиаско.
Моё первое знакомство, похоже, оборачивалось полным фиаско.
Однако в нашем случае не найти бутылки станет полным фиаско, полным.
Это было полное фиаско воли перед желаниями.
А в вагоне этой, ммм, дамы с детьми действительно полное фиаско.
Тем более что ваш покорный слуга потерпел на этом фронте полное фиаско.
Я вполне допускаю, что вы потратите на поиски не один год, более того, я так же, как и вы, отнюдь не уверен в успехе и не исключаю вариант полного фиаско.
А это означает полное фиаско лечения.
За ним терпит полное фиаско третий участник конкурса, четвёртый. Пятый и шестой поднимают по одному патрону.
Хозяину кафе не приносило прибыли, на которую он рассчитывал, и потому, не дожидаясь полного фиаско, он продал помещение под зал игровых автоматов.
Итог – полное фиаско тюремщиков! Их ловушка не сработала в полной мере.
Тебя облило снаружи и пропитало внутри липкое чувство полного фиаско.
После такого пессимистического признания о полном фиаско земного оружия человечество вновь застыло возле телеэкранов.
Это было полным фиаско моджахедов, которые неожиданно наткнулись на шквальный огонь из крупнокалиберного пулемёта.
Посмотрите ролик и попробуйте отгадать, какая ошибка была допущена в каждом из новостных текстов. Самые внимательные зрители заметят двойную ошибку.
Те, кто внимательно следит за нашими статьями, наверняка помнят эту речевую ошибку.
ПОЛНОЕ ФИАСКО. Это плеоназм. В лексическом значении слова «фиаско» уже имеется исчерпывающая информация о том, что кто-то потерпел полную неудачу. Избыточность, «масло масляное» — вот что такое плеоназм.
Сегодня мы подробно поговорим о фразеологизмах в русском языке и ошибках, связанных с их употреблением.
ПОТЕРПЕТЬ ПОЛНОЕ ФИАСКО. Слово «полное» лишнее ещё и потому, что нормы русского языка не предусматривают изменений в составе фразеологических оборотов. Если мы добавляем новые слова, подбираем синонимы, изменяем грамматические формы внутри этих конструкций, мы сразу «садимся в лужу» и «получаем красную карточку». Нормы языка железно защищают эти необычные сочетания, которые без преувеличения можно считать речевыми (а не речными) жемчужинами. Фразеологизмы — это народная мудрость, застывшая в веках и при этом не утратившая актуальности в речевой практике разных поколений носителей языка, от молодёжи до пенсионеров.
Фразеология — это относительно молодая наука. Изучает она те самые «крылатые выражения», идиомы. Научное название этих языковых единиц — фразеологизмы.
Возникновение фразеологии в русской науке как лингвистической дисциплины связано с именем академика В. В. Виноградова. Именно с 40-х годов XX века отечественные учёные пытаются «разложить по полочкам» эти удивительные выражения. До сих пор существуют несколько различных классификаций русских фразеологизмов. Самая простая делит их на исконно русские и заимствованные. Приведём два наглядных примера.
ФИЛЬКИНА ГРАМОТА
По одной из легенд автором этого выражения является не кто иной, как сам Иван Грозный. И связан этот фразеологизм с его непростыми взаимоотношениями с митрополитом Московским и всея Руси (1566 – 1568 гг.) Филиппом (в миру Фёдор Степанович Колычёв).
Митрополит Филипп открыто выступал против опричнины Ивана IV, не боялся демонстрировать свое отношение лично царю. Когда Иван Грозный предлагал Филиппу стать митрополитом, тот поставил условие — уничтожить опричнину. Н. М. Карамзин в «Истории государства Российского» описывает это так:
«Повинуюся твоей воле; но умири же совесть мою: да не будет опричнины! да будет только единая Россия! ибо всякое разделенное Царство, по глаголу Всевышнего, запустеет. Не могу благословлять тебя искренно, видя скорбь отечества».
Митрополит Филипп обличает Ивана Грозного.
Будучи митрополитом, Филипп пытался убедить царя отказаться от опричного террора. Сначала это были беседы наедине. 22 марта 1568 года митрополит Филипп отказался дать благословение Ивану IV после службы в Успенском соборе Кремля. 28 июля митрополит сделал замечание одному из опричников во время службы в Новодевичьем монастыре. Тот забыл снять головной убор во время крестного хода. Считают, что именно этот конфликт был последней каплей терпения Ивана Грозного. Вскоре начался суд над митрополитом — его обвиняли в колдовстве.
8 ноября 1568 года прямо во время службы в храме Успения в Кремле опричник Фёдор Басманов объявил о лишении митрополита сана. Его переодели в монашескую рясу и отправили в Богоявленский монастырь. Вскоре Филипп был сослан в отдалённый Отроч Успенский монастырь в Твери, а Иван IV расправился с его родственниками. Историк Н. И. Костомаров сообщает, что царь, казнив племянника святителя, прислал ему его голову, зашитую в кожаный мешок, со словами: «Вот твой сродник, не помогли ему твои чары».
23 декабря 1569 года Филипп был задушен Малютой Скуратовым.
Иван Грозный называл митрополита Филиппа презрительно — Филька. Опальный старец писал царю письма, в которых надеялся вразумить Ивана IV, уговаривал одуматься и распустить опричников. Но тот называл их «филькиными грамотами».
ЖИТЬ НА ШИРОКУЮ НОГУ
В русский язык эта фраза вошла как точный перевод с немецкого в 1841 году. Именно тогда «Литературная газета» опубликовала увлекательную статью о королевской мозоли и вычурной английской моде на обувь XII века.
У короля Генриха II Плантагенета на большом пальце правой ноги образовался безобразный нарост, от которого он никак не мог избавиться. Наконец он велел придворному сапожнику сшить себе особые башмаки с острыми и длинными носами, сильно загнутыми кверху, чтобы как-то скрыть недостаток и получить возможность комфортно носить обувь.
Конечно, новость о странной обуви короля моментально распространилась. Теперь буквально каждый стремился заказать у сапожника обувь с длинным носом. Причем каждый заказчик пытался обогнать другого по «носастости» своих башмаков. Узнав об этом, король издал указ:
Для графов допускалось иметь носы обуви длиной два фута.
Для баронов и рыцарей — в один фут.
Для обычных граждан — не больше половины фута.
(1 фут равен 30 сантиметрам)
Благодаря уникальному указу, по длине носов теперь можно было определять степень зажиточности человека и его социальный статус. Про людей с достатком говорили: «Живёт на широкую ногу!» или «Живёт на большую ногу!»
Это, конечно, легенда, но очень уж она правдоподобная.
ЗАЧЕМ ЯЗЫКУ ЭТИ ЗАБЫТЫЕ ИСТОРИИ?
«Толковый словарь живого великорусского языка» известного русского лексикографа и писателя В. И. Даля содержит более 900 фразеологических единиц. В современных словарях фразеологизмов их значительно больше. В XXI веке вы можете приобрести даже словари кухонных фразеологизмов, есть серьёзные энциклопедические словари библейских фразеологизмов, а в интернете можно наткнуться и на женские фразеологические словари.
Сегодня мы не сможем рассказать даже о малой доле фразеологизмов, наша цель другая: не вдаваясь в тонкости научных классификаций, просто полюбоваться на это удивительное языковое явление и сделать акцент на том, почему употребление фразеологизмов не терпит речевого креатива и каламбуров.
Первый очевидный признак фразеологизма — он не создается во время общения, а воспроизводится как уже готовая целостная единица. Если попытаться сравнить это с каким-то схожим явлением из другой сферы человеческой жизни, то на ум приходит археология. Фразеологизмы чем-то напоминают именно археологические ценности: древние окаменелости или редкие исторические артефакты. Когда-то, много лет назад, эти фразы из свободных словосочетаний превратились в языковые «окаменелости», то есть застыли и стали неделимыми.
Уже в детстве при пополнении личного словарного запаса каждый ребенок рано или поздно кладёт в свою речевую копилку и фразеологизмы. С возрастом их появляется в речи всё больше, так накопление жизненного опыта конкретного человека пересекается с огромным пластом народной мудрости, застывшем именно в этих крылатых фразах.
Конечно, фразеологизмы — это настоящая головная боль для иностранных студентов, изучающих наш язык. Вот один из примеров.
Этимология, раздел науки о языке, изучающий происхождение не только слов, но и фразеологических оборотов, помогает нам буквально перенестись в прошлое и увидеть, как фразеологизм стал фразеологизмом.
ЯПОНСКИЙ ГОРОДОВОЙ!
Кто не знает этого выражения? А если растянуть первый слог, сделать после него паузу, то вообще получится эвфемизм, заменяющий собой хлёсткое ругательство. Легенда его возникновения любопытная и поучительная.
А дело было в Японии, в городе Оцу. 29 апреля (11 мая) на цесаревича Николая, будущего царя Николая II (ему тогда было 23 года), напал полицейский Цуда Сандзо.
Цесаревич возвращался в Киото после посещения озера Бива в сопровождении японского принца Арисугавы и греческого принца Георга. Николай перемещался в коляске, которую везли рикши.
Николай Александрович в Нагасаки
Вдруг один из японских полицейских неожиданно напал на цесаревича и ударил его несколько раз саблей. Николай успел выпрыгнуть из коляски, а нападающего быстро схватили. На все вопросы Сандзо Цуда отвечал односложно: «Я самурай!»
Вот медицинское заключение после осмотра Николая Александровича с перечислением ран:
затылочно-теменную рану линейной формы длиной 9 сантиметров с разошедшимися краями, проникающую через всю толщу кожи до кости и находящуюся в области правой теменной кости;
лобно-теменную рану длиной 10 сантиметров выше первой на 6 сантиметров, идущую почти параллельно ей и проникающую через всю кожу до кости;
поверхностную поперечную рану длиной около 4 миллиметров на правой ушной раковине;
поверхностную поперечную рану длиной около 1 сантиметра на тыле кисти правой руки, между указательным и большим пальцами.
Во время обработки лобно-теменной раны был извлечён осколок кости клиновидной формы длиной около двух с половиной сантиметров.
Инцидент мог обернуться войной. Полицейскому грозила смертная казнь, но он был осужден на пожизненную каторгу и скончался через несколько месяцев после вынесения приговора в тюрьме.
В деревне Канаяма, где родился нападавший, было запрещено называть детей именем Сандзо и фамилией Цуда. Родственники полицейского стали изгоями. Высказывались даже предложения о переименовании города Оцу, считалось, что он опозорен.
Надеясь искупить вину за покушение своей кровью, молодая девушка Хатакэяма Юко совершила самоубийство, заколовшись перед зданием киотоской мэрии. Драматичная история. В память о случившемся в городе Оцу была возведена часовня, а около места нападения установлен монумент.
Монумент в городе Оцу, установленный близ места нападения.
Безусловно, эта история вызвала большой резонанс в России, так появился этот фразеологизм.
ВЕРНУТЬСЯ К РОДНЫМ ПЕНАТАМ
От латинского слова Penates. В Древнем Риме Пенатами называли богов-хранителей, покровителей домашнего очага. Выглядели они как фигурки из дерева, глины или камня.
Домашний алтарь в руинах Геркуланумa.
Были Пенаты, охранявшие благополучие всего Древнего Рима. Государственным культом Пенатов ведал верховный жрец, приносивший им жертвы в храме Весты.
Теперь вы поняли, почему надо говорить «вернуться к родным пенатам», а не «в родные пенаты»? Возвращаясь в родной дом, в первую очередь человек возвращался к ним, к Пенатам.
ЗАКАДЫЧНЫЙ ДРУГ
«Закадычный» — это значит задушевный, духовно близкий. Неспроста речь идёт о душе. В Древней Руси считали, что бессмертная человеческая душа имеет строго обозначенное место жительства в теле человека. Она всегда находится в небольшой ямочке на шее (между ключицами, за кадыком). «Закадычный друг» — это друг на всю жизнь, одна душа на двоих.
Но это еще не всё. У этого фразеологизма есть еще одно значение — собутыльник. Это объяснение мы можем найти в «Словаре русской фразеологии». Изначально татарское слово кадык пришло в русскую речь в XIV–XVI вв., а значение фразеологизма «залить за кадык» в XXI веке среди взрослого населения России мало кому надо объяснять. Означает оно «выпить», «принять на грудь», «заложить за воротник».
Кстати, закадычным может быть только друг. «Закадычная подруга» — это речевая ошибка.
Ещё признак фразеологизмов — это метафористичность. Они выступают в речи как эквивалент слова. Но есть существенная разница между синонимичными, казалось бы, фразами:
- говорит неправду — врёт как сивый мерин
- богатство — рог изобилия
- поесть — заморить червячка
- спровоцировать конфликт — открыть ящик Пандоры
- несправедливое решение — Шемякин суд
- одежда, которая не греет — одежда на рыбьем меху
Почувствовали? Это, как говорят в Одессе: две большие разницы. Сколько экспрессии во втором выражении в каждой паре!
Третий признак фразеологизма – его целостность. И именно на этом признаке хотелось бы сделать акцент. Подобные словосочетания неделимы и целостны не только по своей форме, но и по содержанию. Именно поэтому не принято воспроизводить фразеологические обороты с какими-то изменениями в их грамматической структуре или с новым лексическим значением. Самые большие охотники до языковых экспериментов с фразеологизмами – это, конечно, журналисты. В их профессиональной творческой среде считается остроумным использовать игру слов именно в устойчивых словосочетаниях. Это можно увидеть по газетным заголовкам, например:
- «Свет в отключке» — бывший свет в окошке (из-за отключения электричества у пенсионерки сломался телевизор). («АиФ» №17 апрель 2003, с. 4)
- «Не хочу учиться, а хочу учить» (о том, как заработать студенту репетиторством). («АиФ №16, апрель 2003, с.4)
- «Как развязать язык?» (обзор летних языковых школ для детей) («МК №75, 7.04.03, с.9)
- «Информационным обухом по голове» (о медленном развитии информационных технологий в России). («Известия» №72, 23.04.03, с.5)
- «Башню не снесло, но крыша поехала. Студия телеканала “Россия” на Шаболовке переезжает» («МК» №88, 23.04.03, с.2)
Но и простые носители языка тоже порой допускают либо сознательные, либо случайные ошибки. Вот самые распространенные из них:
Сидеть сложив руки— сидеть сложа рукиИграть значение— играть рольТратить нервы— трепать/мотать нервыПока суть да дело— пока суд да делоВласть предержащие— либо власть предержащая, либо власти предержащиеУповать на лаврах— почивать на лаврахВернуться в родные пенаты— вернуться к родным пенатамИграть главную скрипку— играть первую скрипкуУморил червяка— заморил червячкаНе упасть в грязь лицом— не ударить в грязь лицомЛьвиная часть— львиная доляПриподнять занавес над— приподнять завесу надПускать туман в глаза— пускать пыль в глазаПоднять тост— провозгласить тостОдержать успех— одержать победуПридавать внимание— придавать значение
ВРЕМЯ ПРИКЛЮЧЕНИЙ ТЕСТА
0 ошибок — Вы не ударили в грязь лицом и одержали победу!
1-2 ошибки — Выше головы не прыгнешь, но вы всё равно поймали за хвост удачу.
3-4 ошибки — Вы статью читали или мух считали?
5-6 ошибок — Ваши знания — галопом по Европам.
7-8 ошибок — Вам надо начать с азов.
9 ошибок — Вы сели в лужу.
Нашли опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.
К родным пенатам или в родные пенаты?
Фразеологизмы — это потрясающие языковые артефакты, и допускать в них ошибки — дурной тон. Почитайте статью и проверьте своё знание фразеологического наследия.
Посмотрите ролик и попробуйте отгадать, какая ошибка была допущена в каждом из новостных текстов. Самые внимательные зрители заметят двойную ошибку.
Те, кто внимательно следит за нашими статьями, наверняка помнят эту речевую ошибку.
ПОЛНОЕ ФИАСКО. Это плеоназм. В лексическом значении слова «фиаско» уже имеется исчерпывающая информация о том, что кто-то потерпел полную неудачу. Избыточность, «масло масляное» — вот что такое плеоназм.
Сегодня мы подробно поговорим о фразеологизмах в русском языке и ошибках, связанных с их употреблением.
Читайте также :
ПОТЕРПЕТЬ ПОЛНОЕ ФИАСКО. Слово «полное» лишнее ещё и потому, что нормы русского языка не предусматривают изменений в составе фразеологических оборотов. Если мы добавляем новые слова, подбираем синонимы, изменяем грамматические формы внутри этих конструкций, мы сразу «садимся в лужу» и «получаем красную карточку». Нормы языка железно защищают эти необычные сочетания, которые без преувеличения можно считать речевыми (а не речными) жемчужинами. Фразеологизмы — это народная мудрость, застывшая в веках и при этом не утратившая актуальности в речевой практике разных поколений носителей языка, от молодёжи до пенсионеров.
Фразеология — это относительно молодая наука. Изучает она те самые «крылатые выражения», идиомы. Научное название этих языковых единиц — фразеологизмы.
Возникновение фразеологии в русской науке как лингвистической дисциплины связано с именем академика В. В. Виноградова. Именно с 40-х годов XX века отечественные учёные пытаются «разложить по полочкам» эти удивительные выражения. До сих пор существуют несколько различных классификаций русских фразеологизмов. Самая простая делит их на исконно русские и заимствованные. Приведём два наглядных примера.
ФИЛЬКИНА ГРАМОТА
По одной из легенд автором этого выражения является не кто иной, как сам Иван Грозный. И связан этот фразеологизм с его непростыми взаимоотношениями с митрополитом Московским и всея Руси (1566 – 1568 гг.) Филиппом (в миру Фёдор Степанович Колычёв).
Митрополит Филипп открыто выступал против опричнины Ивана IV, не боялся демонстрировать свое отношение лично царю. Когда Иван Грозный предлагал Филиппу стать митрополитом, тот поставил условие — уничтожить опричнину. Н. М. Карамзин в «Истории государства Российского» описывает это так:
«Повинуюся твоей воле; но умири же совесть мою: да не будет опричнины! да будет только единая Россия! ибо всякое разделенное Царство, по глаголу Всевышнего, запустеет. Не могу благословлять тебя искренно, видя скорбь отечества».
Будучи митрополитом, Филипп пытался убедить царя отказаться от опричного террора. Сначала это были беседы наедине. 22 марта 1568 года митрополит Филипп отказался дать благословение Ивану IV после службы в Успенском соборе Кремля. 28 июля митрополит сделал замечание одному из опричников во время службы в Новодевичьем монастыре. Тот забыл снять головной убор во время крестного хода. Считают, что именно этот конфликт был последней каплей терпения Ивана Грозного. Вскоре начался суд над митрополитом — его обвиняли в колдовстве.
8 ноября 1568 года прямо во время службы в храме Успения в Кремле опричник Фёдор Басманов объявил о лишении митрополита сана. Его переодели в монашескую рясу и отправили в Богоявленский монастырь. Вскоре Филипп был сослан в отдалённый Отроч Успенский монастырь в Твери, а Иван IV расправился с его родственниками. Историк Н. И. Костомаров сообщает, что царь, казнив племянника святителя, прислал ему его голову, зашитую в кожаный мешок, со словами: «Вот твой сродник, не помогли ему твои чары».
23 декабря 1569 года Филипп был задушен Малютой Скуратовым.
Иван Грозный называл митрополита Филиппа презрительно — Филька. Опальный старец писал царю письма, в которых надеялся вразумить Ивана IV, уговаривал одуматься и распустить опричников. Но тот называл их «филькиными грамотами».
ЖИТЬ НА ШИРОКУЮ НОГУ
В русский язык эта фраза вошла как точный перевод с немецкого в 1841 году. Именно тогда «Литературная газета» опубликовала увлекательную статью о королевской мозоли и вычурной английской моде на обувь XII века.
У короля Генриха II Плантагенета на большом пальце правой ноги образовался безобразный нарост, от которого он никак не мог избавиться. Наконец он велел придворному сапожнику сшить себе особые башмаки с острыми и длинными носами, сильно загнутыми кверху, чтобы как-то скрыть недостаток и получить возможность комфортно носить обувь.
Конечно, новость о странной обуви короля моментально распространилась. Теперь буквально каждый стремился заказать у сапожника обувь с длинным носом. Причем каждый заказчик пытался обогнать другого по «носастости» своих башмаков. Узнав об этом, король издал указ:
Для графов допускалось иметь носы обуви длиной два фута.
Для баронов и рыцарей — в один фут.
Для обычных граждан — не больше половины фута.
(1 фут равен 30 сантиметрам)
Благодаря уникальному указу, по длине носов теперь можно было определять степень зажиточности человека и его социальный статус. Про людей с достатком говорили: «Живёт на широкую ногу!» или «Живёт на большую ногу!»
Это, конечно, легенда, но очень уж она правдоподобная.
ЗАЧЕМ ЯЗЫКУ ЭТИ ЗАБЫТЫЕ ИСТОРИИ?
«Толковый словарь живого великорусского языка» известного русского лексикографа и писателя В. И. Даля содержит более 900 фразеологических единиц. В современных словарях фразеологизмов их значительно больше. В XXI веке вы можете приобрести даже словари кухонных фразеологизмов, есть серьёзные энциклопедические словари библейских фразеологизмов, а в интернете можно наткнуться и на женские фразеологические словари.
Сегодня мы не сможем рассказать даже о малой доле фразеологизмов, наша цель другая: не вдаваясь в тонкости научных классификаций, просто полюбоваться на это удивительное языковое явление и сделать акцент на том, почему употребление фразеологизмов не терпит речевого креатива и каламбуров.
Читайте также :
Первый очевидный признак фразеологизма — он не создается во время общения, а воспроизводится как уже готовая целостная единица. Если попытаться сравнить это с каким-то схожим явлением из другой сферы человеческой жизни, то на ум приходит археология. Фразеологизмы чем-то напоминают именно археологические ценности: древние окаменелости или редкие исторические артефакты. Когда-то, много лет назад, эти фразы из свободных словосочетаний превратились в языковые «окаменелости», то есть застыли и стали неделимыми.
Уже в детстве при пополнении личного словарного запаса каждый ребенок рано или поздно кладёт в свою речевую копилку и фразеологизмы. С возрастом их появляется в речи всё больше, так накопление жизненного опыта конкретного человека пересекается с огромным пластом народной мудрости, застывшем именно в этих крылатых фразах.
Конечно, фразеологизмы — это настоящая головная боль для иностранных студентов, изучающих наш язык. Вот один из примеров.
Этимология, раздел науки о языке, изучающий происхождение не только слов, но и фразеологических оборотов, помогает нам буквально перенестись в прошлое и увидеть, как фразеологизм стал фразеологизмом.
ЯПОНСКИЙ ГОРОДОВОЙ!
Кто не знает этого выражения? А если растянуть первый слог, сделать после него паузу, то вообще получится эвфемизм, заменяющий собой хлёсткое ругательство. Легенда его возникновения любопытная и поучительная.
А дело было в Японии, в городе Оцу. 29 апреля (11 мая) на цесаревича Николая, будущего царя Николая II (ему тогда было 23 года), напал полицейский Цуда Сандзо.
Цесаревич возвращался в Киото после посещения озера Бива в сопровождении японского принца Арисугавы и греческого принца Георга. Николай перемещался в коляске, которую везли рикши.
Вдруг один из японских полицейских неожиданно напал на цесаревича и ударил его несколько раз саблей. Николай успел выпрыгнуть из коляски, а нападающего быстро схватили. На все вопросы Сандзо Цуда отвечал односложно: «Я самурай!»
Вот медицинское заключение после осмотра Николая Александровича с перечислением ран:
затылочно-теменную рану линейной формы длиной 9 сантиметров с разошедшимися краями, проникающую через всю толщу кожи до кости и находящуюся в области правой теменной кости;
лобно-теменную рану длиной 10 сантиметров выше первой на 6 сантиметров, идущую почти параллельно ей и проникающую через всю кожу до кости;
поверхностную поперечную рану длиной около 4 миллиметров на правой ушной раковине;
поверхностную поперечную рану длиной около 1 сантиметра на тыле кисти правой руки, между указательным и большим пальцами.
Во время обработки лобно-теменной раны был извлечён осколок кости клиновидной формы длиной около двух с половиной сантиметров.
Инцидент мог обернуться войной. Полицейскому грозила смертная казнь, но он был осужден на пожизненную каторгу и скончался через несколько месяцев после вынесения приговора в тюрьме.
В деревне Канаяма, где родился нападавший, было запрещено называть детей именем Сандзо и фамилией Цуда. Родственники полицейского стали изгоями. Высказывались даже предложения о переименовании города Оцу, считалось, что он опозорен.
Надеясь искупить вину за покушение своей кровью, молодая девушка Хатакэяма Юко совершила самоубийство, заколовшись перед зданием киотоской мэрии. Драматичная история. В память о случившемся в городе Оцу была возведена часовня, а около места нападения установлен монумент.
Безусловно, эта история вызвала большой резонанс в России, так появился этот фразеологизм.
ВЕРНУТЬСЯ К РОДНЫМ ПЕНАТАМ
От латинского слова Penates. В Древнем Риме Пенатами называли богов-хранителей, покровителей домашнего очага. Выглядели они как фигурки из дерева, глины или камня.
Были Пенаты, охранявшие благополучие всего Древнего Рима. Государственным культом Пенатов ведал верховный жрец, приносивший им жертвы в храме Весты.
Теперь вы поняли, почему надо говорить «вернуться к родным пенатам», а не «в родные пенаты»? Возвращаясь в родной дом, в первую очередь человек возвращался к ним, к Пенатам.
ЗАКАДЫЧНЫЙ ДРУГ
Читайте также :
«Закадычный» — это значит задушевный, духовно близкий. Неспроста речь идёт о душе. В Древней Руси считали, что бессмертная человеческая душа имеет строго обозначенное место жительства в теле человека. Она всегда находится в небольшой ямочке на шее (между ключицами, за кадыком). «Закадычный друг» — это друг на всю жизнь, одна душа на двоих.
Но это еще не всё. У этого фразеологизма есть еще одно значение — собутыльник. Это объяснение мы можем найти в «Словаре русской фразеологии». Изначально татарское слово кадык пришло в русскую речь в XIV–XVI вв., а значение фразеологизма «залить за кадык» в XXI веке среди взрослого населения России мало кому надо объяснять. Означает оно «выпить», «принять на грудь», «заложить за воротник».
Кстати, закадычным может быть только друг. «Закадычная подруга» — это речевая ошибка.
Ещё признак фразеологизмов — это метафористичность. Они выступают в речи как эквивалент слова. Но есть существенная разница между синонимичными, казалось бы, фразами:
- говорит неправду — врёт как сивый мерин
- богатство — рог изобилия
- поесть — заморить червячка
- спровоцировать конфликт — открыть ящик Пандоры
- несправедливое решение — Шемякин суд
- одежда, которая не греет — одежда на рыбьем меху
Почувствовали? Это, как говорят в Одессе: две большие разницы. Сколько экспрессии во втором выражении в каждой паре!
Третий признак фразеологизма – его целостность. И именно на этом признаке хотелось бы сделать акцент. Подобные словосочетания неделимы и целостны не только по своей форме, но и по содержанию. Именно поэтому не принято воспроизводить фразеологические обороты с какими-то изменениями в их грамматической структуре или с новым лексическим значением. Самые большие охотники до языковых экспериментов с фразеологизмами – это, конечно, журналисты. В их профессиональной творческой среде считается остроумным использовать игру слов именно в устойчивых словосочетаниях. Это можно увидеть по газетным заголовкам, например:
- «Свет в отключке» — бывший свет в окошке (из-за отключения электричества у пенсионерки сломался телевизор). («АиФ» №17 апрель 2003, с. 4)
- «Не хочу учиться, а хочу учить» (о том, как заработать студенту репетиторством). («АиФ №16, апрель 2003, с.4)
- «Как развязать язык?» (обзор летних языковых школ для детей) («МК №75, 7.04.03, с.9)
- «Информационным обухом по голове» (о медленном развитии информационных технологий в России). («Известия» №72, 23.04.03, с.5)
- «Башню не снесло, но крыша поехала. Студия телеканала “Россия” на Шаболовке переезжает» («МК» №88, 23.04.03, с.2)
Но и простые носители языка тоже порой допускают либо сознательные, либо случайные ошибки. Вот самые распространенные из них:
Сидеть сложив руки— сидеть сложа рукиИграть значение— играть рольТратить нервы— трепать/мотать нервыПока суть да дело— пока суд да делоВласть предержащие— либо власть предержащая, либо власти предержащиеУповать на лаврах— почивать на лаврахВернуться в родные пенаты— вернуться к родным пенатамИграть главную скрипку— играть первую скрипкуУморил червяка— заморил червячкаНе упасть в грязь лицом— не ударить в грязь лицомЛьвиная часть— львиная доляПриподнять занавес над— приподнять завесу надПускать туман в глаза— пускать пыль в глазаПоднять тост— провозгласить тостОдержать успех— одержать победуПридавать внимание— придавать значение
ВРЕМЯ ПРИКЛЮЧЕНИЙ ТЕСТА
Полное фиаско: 11 ошибок в речи, которые совершают даже истинные знатоки
Все мы хотим говорить правильно и грамотно. Однако не всем этого достаточно, многие пытаются украсить свою речь, наполнив ее разнообразными и сложными словами. Часто при этом достигается обратный эффект и речь страдает избыточностью. Плеоназмы, не всегда очевидны и очень коварны. Даже истинные знатоки иногда ошибаются.
Редакция «Так Просто!» рассказывает об 11 ошибках, которые совершают буквально все, даже не замечая этого. Учимся говорить правильно!
Речевые ошибки в русском языке
В конечном итоге
Все пользуются этой фразой, да и звучит она правильно, вот только в ней скрыта ошибка. Согласно словарю итог — это конечный результат. Поэтому фраза получается избыточной, лучше сказать просто «в итоге у нас всё получилось».
© DepositPhotos
Ответная реакция
Та же история и с этой фразой: реакция — это ответ на какое-то действие. То есть, по сути, это как сказать «ответный ответ», лучше обойтись без подобных уточнений.
© DepositPhotos
Полное фиаско
Ради красного словца, конечно, эту фразу использовать можно, это не страшный плеоназм. Однако фиаско — это и есть полный провал, а значит, уточнять вовсе ни к чему. Разве что ты хочешь хочешь указать на то, насколько ужасным было фиаско.
© DepositPhotos
Неприятный инцидент
Инцидент — это случай или происшествие неприятного характера. То есть приятным инцидент быть уж точно не может, а потому и уточнять не стоит.
© DepositPhotos
Перспектива на будущее
В данном контексте перспектива — это планы на будущее. Так что не стоит говорить «у этого проекта есть перспективы на будущее», лучше просто сказать, что проект перспективный. Так будет и красивее, и правильнее.
© DepositPhotos
Депиляция волос
В переводе с латинского depilatio означает «удаление волос». Так что достаточно просто сказать депиляция, а для уточнения добавить зону, на которой она делается, а суть процесса понятна и без дополнительных уточнений.
© DepositPhotos
Неподтвержденные слухи
Чтобы понять ошибку в этой фразе, нужно задать себе один вопрос: а могут ли слухи быть подтвержденными? Раз их уже подтвердили, то из разряда слухов они переходят в достоверную информацию.
© DepositPhotos
Другие альтернативы
Слово «альтернатива» само по себе подразумевает, что это какой-то другой вариант. Говоря «другая альтернатива», мы, по сути, говорим «другая другая».
© DepositPhotos
Саммит прошел на высшем уровне
Саммит — это и есть встреча на высшем уровне, другого варианта не предусмотрено.
Кивать головой
Все привыкли к этому выражению, мы уверены, что ты и сам его не раз употреблял. Вот только оно тоже относится к числу плеоназмов. Глагол «кивать» означает «слегка наклонять и вновь поднимать голову», а значит, уточнять не нужно.
© DepositPhotos
Рацион питания
Всё та же история, рацион — это порция и состав пищи на определенный срок. Очень распространенное выражение, которого стоит избегать.
Неожиданно, да? Оказывается, все эти привычные нам фразы ошибочны и неправильны. Но теперь-то ты знаешь, как правильно, и больше не попадешься в эту ловушку. Будь грамотным!
Мы часто делаем материалы, которые помогают нам всем стать лучше и не совершать ошибки. Например, недавно мы разбирали самые частые и ужасные ошибки в русском языке.
А еще мы делали подборку слов о еде, в которых лучше не делать ошибки. Обязательно посмотри!
А какие из ошибок стали для тебя неожиданными? Делись с нами в комментариях.
Значение словосочетания «потерпеть фиаско»
Значение слова «потерпеть»
ПОТЕРПЕ́ТЬ , —терплю́, —те́рпишь; прич. прош. потерпе́вший; сов. 1. перех. и без доп. Терпеть, терпеливо выносить что-л. некоторое время. (Малый академический словарь, МАС)
Значение слова «фиаско»
ФИА́СКО , нескл., ср. Неуспех, неудача, провал. (Малый академический словарь, МАС)
Делаем Карту слов лучше вместе

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: ухабистый — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
источники:
http://cemicvet.mediasole.ru/polnoe_fiasko_11_oshibok_v_rechi_kotorye_sovershayut_dazhe_istinnye_znatoki
http://kartaslov.ru/%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0/%D0%BF%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BF%D0%B5%D1%82%D1%8C+%D1%84%D0%B8%D0%B0%D1%81%D0%BA%D0%BE
Посмотрите ролик и попробуйте отгадать, какая ошибка была допущена в каждом из новостных текстов. Самые внимательные зрители заметят двойную ошибку.
Те, кто внимательно следит за нашими статьями, наверняка помнят эту речевую ошибку.
ПОЛНОЕ ФИАСКО. Это плеоназм. В лексическом значении слова «фиаско» уже имеется исчерпывающая информация о том, что кто-то потерпел полную неудачу. Избыточность, «масло масляное» — вот что такое плеоназм.
Сегодня мы подробно поговорим о фразеологизмах в русском языке и ошибках, связанных с их употреблением.
ПОТЕРПЕТЬ ПОЛНОЕ ФИАСКО. Слово «полное» лишнее ещё и потому, что нормы русского языка не предусматривают изменений в составе фразеологических оборотов. Если мы добавляем новые слова, подбираем синонимы, изменяем грамматические формы внутри этих конструкций, мы сразу «садимся в лужу» и «получаем красную карточку». Нормы языка железно защищают эти необычные сочетания, которые без преувеличения можно считать речевыми (а не речными) жемчужинами. Фразеологизмы — это народная мудрость, застывшая в веках и при этом не утратившая актуальности в речевой практике разных поколений носителей языка, от молодёжи до пенсионеров.
Фразеология — это относительно молодая наука. Изучает она те самые «крылатые выражения», идиомы. Научное название этих языковых единиц — фразеологизмы.
Возникновение фразеологии в русской науке как лингвистической дисциплины связано с именем академика В. В. Виноградова. Именно с 40-х годов XX века отечественные учёные пытаются «разложить по полочкам» эти удивительные выражения. До сих пор существуют несколько различных классификаций русских фразеологизмов. Самая простая делит их на исконно русские и заимствованные. Приведём два наглядных примера.
ФИЛЬКИНА ГРАМОТА
По одной из легенд автором этого выражения является не кто иной, как сам Иван Грозный. И связан этот фразеологизм с его непростыми взаимоотношениями с митрополитом Московским и всея Руси (1566 – 1568 гг.) Филиппом (в миру Фёдор Степанович Колычёв).
Митрополит Филипп открыто выступал против опричнины Ивана IV, не боялся демонстрировать свое отношение лично царю. Когда Иван Грозный предлагал Филиппу стать митрополитом, тот поставил условие — уничтожить опричнину. Н. М. Карамзин в «Истории государства Российского» описывает это так:
«Повинуюся твоей воле; но умири же совесть мою: да не будет опричнины! да будет только единая Россия! ибо всякое разделенное Царство, по глаголу Всевышнего, запустеет. Не могу благословлять тебя искренно, видя скорбь отечества».
Митрополит Филипп обличает Ивана Грозного.
Будучи митрополитом, Филипп пытался убедить царя отказаться от опричного террора. Сначала это были беседы наедине. 22 марта 1568 года митрополит Филипп отказался дать благословение Ивану IV после службы в Успенском соборе Кремля. 28 июля митрополит сделал замечание одному из опричников во время службы в Новодевичьем монастыре. Тот забыл снять головной убор во время крестного хода. Считают, что именно этот конфликт был последней каплей терпения Ивана Грозного. Вскоре начался суд над митрополитом — его обвиняли в колдовстве.
8 ноября 1568 года прямо во время службы в храме Успения в Кремле опричник Фёдор Басманов объявил о лишении митрополита сана. Его переодели в монашескую рясу и отправили в Богоявленский монастырь. Вскоре Филипп был сослан в отдалённый Отроч Успенский монастырь в Твери, а Иван IV расправился с его родственниками. Историк Н. И. Костомаров сообщает, что царь, казнив племянника святителя, прислал ему его голову, зашитую в кожаный мешок, со словами: «Вот твой сродник, не помогли ему твои чары».
23 декабря 1569 года Филипп был задушен Малютой Скуратовым.
Иван Грозный называл митрополита Филиппа презрительно — Филька. Опальный старец писал царю письма, в которых надеялся вразумить Ивана IV, уговаривал одуматься и распустить опричников. Но тот называл их «филькиными грамотами».
ЖИТЬ НА ШИРОКУЮ НОГУ
В русский язык эта фраза вошла как точный перевод с немецкого в 1841 году. Именно тогда «Литературная газета» опубликовала увлекательную статью о королевской мозоли и вычурной английской моде на обувь XII века.
У короля Генриха II Плантагенета на большом пальце правой ноги образовался безобразный нарост, от которого он никак не мог избавиться. Наконец он велел придворному сапожнику сшить себе особые башмаки с острыми и длинными носами, сильно загнутыми кверху, чтобы как-то скрыть недостаток и получить возможность комфортно носить обувь.
Конечно, новость о странной обуви короля моментально распространилась. Теперь буквально каждый стремился заказать у сапожника обувь с длинным носом. Причем каждый заказчик пытался обогнать другого по «носастости» своих башмаков. Узнав об этом, король издал указ:
Для графов допускалось иметь носы обуви длиной два фута.
Для баронов и рыцарей — в один фут.
Для обычных граждан — не больше половины фута.
(1 фут равен 30 сантиметрам)
Благодаря уникальному указу, по длине носов теперь можно было определять степень зажиточности человека и его социальный статус. Про людей с достатком говорили: «Живёт на широкую ногу!» или «Живёт на большую ногу!»
Это, конечно, легенда, но очень уж она правдоподобная.
ЗАЧЕМ ЯЗЫКУ ЭТИ ЗАБЫТЫЕ ИСТОРИИ?
«Толковый словарь живого великорусского языка» известного русского лексикографа и писателя В. И. Даля содержит более 900 фразеологических единиц. В современных словарях фразеологизмов их значительно больше. В XXI веке вы можете приобрести даже словари кухонных фразеологизмов, есть серьёзные энциклопедические словари библейских фразеологизмов, а в интернете можно наткнуться и на женские фразеологические словари.
Сегодня мы не сможем рассказать даже о малой доле фразеологизмов, наша цель другая: не вдаваясь в тонкости научных классификаций, просто полюбоваться на это удивительное языковое явление и сделать акцент на том, почему употребление фразеологизмов не терпит речевого креатива и каламбуров.
Первый очевидный признак фразеологизма — он не создается во время общения, а воспроизводится как уже готовая целостная единица. Если попытаться сравнить это с каким-то схожим явлением из другой сферы человеческой жизни, то на ум приходит археология. Фразеологизмы чем-то напоминают именно археологические ценности: древние окаменелости или редкие исторические артефакты. Когда-то, много лет назад, эти фразы из свободных словосочетаний превратились в языковые «окаменелости», то есть застыли и стали неделимыми.
Уже в детстве при пополнении личного словарного запаса каждый ребенок рано или поздно кладёт в свою речевую копилку и фразеологизмы. С возрастом их появляется в речи всё больше, так накопление жизненного опыта конкретного человека пересекается с огромным пластом народной мудрости, застывшем именно в этих крылатых фразах.
Конечно, фразеологизмы — это настоящая головная боль для иностранных студентов, изучающих наш язык. Вот один из примеров.
Этимология, раздел науки о языке, изучающий происхождение не только слов, но и фразеологических оборотов, помогает нам буквально перенестись в прошлое и увидеть, как фразеологизм стал фразеологизмом.
ЯПОНСКИЙ ГОРОДОВОЙ!
Кто не знает этого выражения? А если растянуть первый слог, сделать после него паузу, то вообще получится эвфемизм, заменяющий собой хлёсткое ругательство. Легенда его возникновения любопытная и поучительная.
А дело было в Японии, в городе Оцу. 29 апреля (11 мая) на цесаревича Николая, будущего царя Николая II (ему тогда было 23 года), напал полицейский Цуда Сандзо.
Цесаревич возвращался в Киото после посещения озера Бива в сопровождении японского принца Арисугавы и греческого принца Георга. Николай перемещался в коляске, которую везли рикши.
Николай Александрович в Нагасаки
Вдруг один из японских полицейских неожиданно напал на цесаревича и ударил его несколько раз саблей. Николай успел выпрыгнуть из коляски, а нападающего быстро схватили. На все вопросы Сандзо Цуда отвечал односложно: «Я самурай!»
Вот медицинское заключение после осмотра Николая Александровича с перечислением ран:
затылочно-теменную рану линейной формы длиной 9 сантиметров с разошедшимися краями, проникающую через всю толщу кожи до кости и находящуюся в области правой теменной кости;
лобно-теменную рану длиной 10 сантиметров выше первой на 6 сантиметров, идущую почти параллельно ей и проникающую через всю кожу до кости;
поверхностную поперечную рану длиной около 4 миллиметров на правой ушной раковине;
поверхностную поперечную рану длиной около 1 сантиметра на тыле кисти правой руки, между указательным и большим пальцами.
Во время обработки лобно-теменной раны был извлечён осколок кости клиновидной формы длиной около двух с половиной сантиметров.
Инцидент мог обернуться войной. Полицейскому грозила смертная казнь, но он был осужден на пожизненную каторгу и скончался через несколько месяцев после вынесения приговора в тюрьме.
В деревне Канаяма, где родился нападавший, было запрещено называть детей именем Сандзо и фамилией Цуда. Родственники полицейского стали изгоями. Высказывались даже предложения о переименовании города Оцу, считалось, что он опозорен.
Надеясь искупить вину за покушение своей кровью, молодая девушка Хатакэяма Юко совершила самоубийство, заколовшись перед зданием киотоской мэрии. Драматичная история. В память о случившемся в городе Оцу была возведена часовня, а около места нападения установлен монумент.
Монумент в городе Оцу, установленный близ места нападения.
Безусловно, эта история вызвала большой резонанс в России, так появился этот фразеологизм.
ВЕРНУТЬСЯ К РОДНЫМ ПЕНАТАМ
От латинского слова Penates. В Древнем Риме Пенатами называли богов-хранителей, покровителей домашнего очага. Выглядели они как фигурки из дерева, глины или камня.
Домашний алтарь в руинах Геркуланумa.
Были Пенаты, охранявшие благополучие всего Древнего Рима. Государственным культом Пенатов ведал верховный жрец, приносивший им жертвы в храме Весты.
Теперь вы поняли, почему надо говорить «вернуться к родным пенатам», а не «в родные пенаты»? Возвращаясь в родной дом, в первую очередь человек возвращался к ним, к Пенатам.
ЗАКАДЫЧНЫЙ ДРУГ
«Закадычный» — это значит задушевный, духовно близкий. Неспроста речь идёт о душе. В Древней Руси считали, что бессмертная человеческая душа имеет строго обозначенное место жительства в теле человека. Она всегда находится в небольшой ямочке на шее (между ключицами, за кадыком). «Закадычный друг» — это друг на всю жизнь, одна душа на двоих.
Но это еще не всё. У этого фразеологизма есть еще одно значение — собутыльник. Это объяснение мы можем найти в «Словаре русской фразеологии». Изначально татарское слово кадык пришло в русскую речь в XIV–XVI вв., а значение фразеологизма «залить за кадык» в XXI веке среди взрослого населения России мало кому надо объяснять. Означает оно «выпить», «принять на грудь», «заложить за воротник».
Кстати, закадычным может быть только друг. «Закадычная подруга» — это речевая ошибка.
Ещё признак фразеологизмов — это метафористичность. Они выступают в речи как эквивалент слова. Но есть существенная разница между синонимичными, казалось бы, фразами:
- говорит неправду — врёт как сивый мерин
- богатство — рог изобилия
- поесть — заморить червячка
- спровоцировать конфликт — открыть ящик Пандоры
- несправедливое решение — Шемякин суд
- одежда, которая не греет — одежда на рыбьем меху
Почувствовали? Это, как говорят в Одессе: две большие разницы. Сколько экспрессии во втором выражении в каждой паре!
Третий признак фразеологизма – его целостность. И именно на этом признаке хотелось бы сделать акцент. Подобные словосочетания неделимы и целостны не только по своей форме, но и по содержанию. Именно поэтому не принято воспроизводить фразеологические обороты с какими-то изменениями в их грамматической структуре или с новым лексическим значением. Самые большие охотники до языковых экспериментов с фразеологизмами – это, конечно, журналисты. В их профессиональной творческой среде считается остроумным использовать игру слов именно в устойчивых словосочетаниях. Это можно увидеть по газетным заголовкам, например:
- «Свет в отключке» — бывший свет в окошке (из-за отключения электричества у пенсионерки сломался телевизор). («АиФ» №17 апрель 2003, с. 4)
- «Не хочу учиться, а хочу учить» (о том, как заработать студенту репетиторством). («АиФ №16, апрель 2003, с.4)
- «Как развязать язык?» (обзор летних языковых школ для детей) («МК №75, 7.04.03, с.9)
- «Информационным обухом по голове» (о медленном развитии информационных технологий в России). («Известия» №72, 23.04.03, с.5)
- «Башню не снесло, но крыша поехала. Студия телеканала “Россия” на Шаболовке переезжает» («МК» №88, 23.04.03, с.2)
Но и простые носители языка тоже порой допускают либо сознательные, либо случайные ошибки. Вот самые распространенные из них:
Сидеть сложив руки— сидеть сложа рукиИграть значение— играть рольТратить нервы— трепать/мотать нервыПока суть да дело— пока суд да делоВласть предержащие— либо власть предержащая, либо власти предержащиеУповать на лаврах— почивать на лаврахВернуться в родные пенаты— вернуться к родным пенатамИграть главную скрипку— играть первую скрипкуУморил червяка— заморил червячкаНе упасть в грязь лицом— не ударить в грязь лицомЛьвиная часть— львиная доляПриподнять занавес над— приподнять завесу надПускать туман в глаза— пускать пыль в глазаПоднять тост— провозгласить тостОдержать успех— одержать победуПридавать внимание— придавать значение
ВРЕМЯ ПРИКЛЮЧЕНИЙ ТЕСТА
0 ошибок — Вы не ударили в грязь лицом и одержали победу!
1-2 ошибки — Выше головы не прыгнешь, но вы всё равно поймали за хвост удачу.
3-4 ошибки — Вы статью читали или мух считали?
5-6 ошибок — Ваши знания — галопом по Европам.
7-8 ошибок — Вам надо начать с азов.
9 ошибок — Вы сели в лужу.
Нашли опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.
Ошибки в употреблении фразеологизмов
Фразеология
(от frasis
– выражение, logos
– учение) – наука о сложных по составу
языковых единицах, имеющих устойчивый
характер; а также совокупность сложных
по составу устойчивых словосочетаний,
или фразеологизмов.
Основные свойства фразеологизмов в
отличие от свободных словосочетаний –
сложность по составу
(в ус не дует, стыд и срам, белены объелся);
нерасчлененность значения, которое
можно выразить одним словом (днем
с огнем
– никогда, скрепя
сердце
– терпеливо, чесать
языком
– болтать, не
видать ни зги
– темно); постоянство состава и
непроницаемость структуры большинства
фразеологизмов (нельзя сказать: метать
бисер перед козлами
или баранами,
тертая
булка, лебедь лапчатый, тяжел на помине,
грустная
лебединая песня, водить пальцами за
нос, взять быка за острые рога
и т.д.), устойчивость грамматической
формы (нельзя сказать: слюнка
течет, в усы не дует, бить баклушу и
т.д.);
Речевые
ошибки здесь, как правило, вызваны
невниманием к перечисленным свойствам
фразеологизмов и пренебрежением их
стилистической принадлежностью.
Рассмотрим их.
-
Употребление
фразеологизма
без
учета его семантики:
Его
попытка оправдаться прозвучала как
лебединая
песня
этого отпетого негодяя.
Фразеологизм лебединая
песня
употребляется в значении «последнее
проявление таланта»
и,
кроме того, имеет положительную
эмоциональную окраску. Поэтому его
употребление в данном контексте
неуместно.
Один из возможных
вариантов
его замены: Последняя
попытка
оправдаться этому негодяю не удалась.
Ещё пример: Спасибо
устроителям выставки цветов за
путешествие
в мир иной,
где отдыхаешь душой!
(путешествие в мир иной – это путешествие
в загробный мир, поэтому лучше
сказать: путешествие
в
чудесный
или волшебный
мир,
где отдыхаешь душой);
Услышав шум, он выскочил в коридор в
чем мать родила,
в
одних трусах и майке
(Вероятно:
Услышав
шум, он выскочил в коридор в
трусах и майке).
-
Стиль
фразеологизма вступает
в конфликт
со
стилем или содержанием текста, например:
Председатель
осыпал меня золотым дождем
на
сумму восемьдесят тысяч рублей. Верный
вариант этого предложения зависит от
выбора стиля,
например:
Председатель осыпал меня золотым дождем
или Председатель
выдал мне восемьдесят тысяч рублей.
Другой
пример: Счастлив
тот, кто и жить торопится и чувствовать
спешит по большому счету.
Один из возможных
вариантов: Счастлив
тот, кто живёт полнокровной жизнью.
Но могут, конечно, быть и другие в
зависимости от контекста.
-
Неоправданное
изменение
фразеологизма:
а)
расширение:
После
приезда Ольги жизнь стала у нас бить
другим ключом
(надо:
После приезда Ольги жизнь у нас бьёт
ключом);
Со
всех своих длинных
ног она бросилась бежать
(надо:
Со
всех ног она бросилась бежать);
Главным
гвоздем программы было мое выступление
(надо:
Моё выступление было гвоздём программы);
Он погиб от случайной
шальной пули (надо:
Он
погиб от шальной пули);
Бендер потерпел полное
фиаско (надо:
Бендер
потерпел фиаско).
В этих примерах нарушается непроницаемость
и постоянство состава фразеологизма,
а в последних трёх предложениях из-за
его расширения появляется плеоназм;
подчеркнутые, лишние слова нужно просто
убрать.
б)
сужение
фразеологизма, которое создаёт
недостаточность
высказывания:
Валя
ведёт
хорошо,
а Петя – плохо
(надо:
Валя
ведёт
себя хорошо);
Не
надо нам тут
делать
хорошую
мину
(надо:
Не
надо делать
хорошую
мину
при
плохой игре);
Я
взглянул на город с
птичьего полета
(надо:
Я взглянул на город с
высоты птичьего полёта).
в)
искажение
лексического состава
фразеологизма: Вы
сами плюнули в
ведро меда каплю дегтя
(возможно:
Вы
сами добавили в
бочку мёда ложку дёгтя);
Она всегда мягко
стелет, а спать неудобно
(надо:
Она мягко
стелет, да жёстко спать);
Из-за
жажды богатства они кровь
лили,
а кое-кто и кости
сложил
(надо:
Из-за
жажды богатства они кровь
проливали,
а кто-то и голову
сложил);
Ну, что? Начнём жизнь с
белого листа?
(надо:
Начнём
жизнь
с
чистого листа).
г)
изменение
грамматической формы
элементов фразеологизма: На
привале пионеры заморили
червячков бутербродами
(надо:
На привале пионеры заморили
червячка
или
На привале пионеры поели
бутербродов);
Непонятно, как это удалось сделать двум
человекам, даже семи
пядей во лбах (надо:
семи
пядей во лбу,
а можно заменить фразеологизм синонимами:
умные, находчивые, талантливые и
т.п. )
Уже сорок лет
переступает порог
нашей школы Тамара Ивановна (надо:
Сорок
лет назад Тамара Ивановна переступила
порог нашей школы);
Хоть
он и не
из робкой десятки,
тут он не мог не испугаться (надо:
не
из робкого десятка);
Все
они отдали Кубе частицы
души
(надо:
частицу
души).
-
Нередко
приходится сталкиваться со случаями
искажения
образного значения
фразеологизма. В приводимых примерах
фразеологизмы воспринимаются не в
переносном значении, а буквально, что
зачастую вызывает комический эффект,
как, например, в рекламном тексте:
Совершенно
гладкие ноги
– без сучка и задоринки!
— вторая
часть текста здесь, очевидно, неуместна.
Или:
Жизнь
нашей семьи проходит на
людях, как на ладони
(возможно:
Жизнь
нашей семьи проходит у всех на виду или
на глазах у людей);
«Мартышкин
труд» – не
менее крылатое выражение,
чем «Сизифов труд» (возможно:
«Мартышкин» труд не
менее известное выражение,
чем «Сизифов труд»).
-
Контаминация
– очень распространённая речевая
ошибка, она встречается не только при
употреблении фразеологизмов; с ней мы
встретимся и в разделе, посвящённом
грамматическим ошибкам. Контаминация
– это смешение,
в данном случае, элементов
различных фразеологизмов: Рука
не поворачивается
сделать это –
здесь произошло смешение фразеологизмов:
Рука не поднимается и
язык не поворачивается; надо:
Рука
не поднимается
сделать это. Искренняя любовь к детям
играет
первостепенное значение
в воспитании – часто
встречающееся смешение устойчивых
сочетаний
имеет значение и
играет
роль, поэтому
надо:
играет
первостепенную роль,
или
имеет
первостепенное значение.
Пора, наконец, предпринять
меры!
– неверно,
предпринимают
шаги, а
меры
принимают, в
данном случае уместнее принять
меры.
Так и остался я
за бортом разбитого корыта
(надо:
у
разбитого корыта
или
за
бортом корабля).
Кто
на что горазд (надо:
Кто во что горазд или
Кто на что способен);
Не сморозил ли я горячку? (смешано
с фразеологизмом
пороть горячку, надо:
Не сморозил ли я чепуху?).
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
Привет, друзья! Давайте сегодня отвлечемся от горячего обсуждения интервью и поговорим о такой лексической ошибке, как плеоназм.
Плеоназм – это речевая избыточность, т.е. когда в предложении использовано два одинаковых или близких по значению слова. Он может быть хорошим (реже) и плохим (как правило).
Плеоназм – не всегда ошибка, но…
Хороший, нужный плеоназм встречается:
- В русском фольклоре, сказках: “Жили-были дед и баба”; “За морями-океянами”, “отправился в путь-дорогу”, “окружен со всех сторон”, собственными глазами видел”, “знать не знаю”, “тянет-потянет, вытянуть не может”, “как тебя звать-величать?”, “на дворе – тьма тьмущая!”
- В шутках: “шутка юмора такая”, “морда лица”, “согласен целиком и полностью!” Из названия “Самый лучший фильм” сразу понятно, что это шутка и фильм комедийный.
- В песнях: у “Короля и Шута”, например, “Утренний рассвет, солнце поднималось над землей…” И никто не придерется 😉 «Самый лучший день у нас сегодня был…» (И. Тальков)
- В художественной литературе: “Разгоняю я народ, а на берегу на песочке утоплый труп мёртвого человека.” (А. П. Чехов). «В самом деле, чрезвычайно странно! – сказал чиновник, – место совершенно гладкое, как будто бы только что выпеченный блин. Да, до невероятности ровное!» (Н. В. Гоголь). «Давешний страх опять охватил его всего, с ног до головы» (Ф. М. Достоевский).
Читайте также: Откуда произошли и что значат популярные фразеологизмы
Но чаще встречается ненужный плеоназм, и если задуматься, таких ошибок вокруг – действительно тьма тьмущая!
Распространенные речевые ошибки
Давайте разберем первую десятку:
- Наиболее оптимальный вариант. Слово “оптимальный” уже включает по смыслу “самый подходящий”. Вижу этот плеоназм постоянно.
- Обязательно необходимо. Во многих статьях авторы так хотят убедить читателя, но достаточно одного слова.
- Главный приоритет. Приоритет – это первенство, важность, он и есть главный.
- Полное фиаско. Фиаско означает “полную неудачу”, не нуждается в усилении прилагательным “полное”.
- Неожиданный сюрприз. Сюрприз по определению всегда неожиданный.
- Памятный сувенир. По определению сувенир – это предмет, который о чем-то напоминает, мы покупаем его на память.
- Ответная реакция. Реакция – это уже то, что возникает в ответ на что-то.
- Государственный чиновник. Чиновник – это и есть государственный служащий.
- Полный аншлаг. Аншлаг уже означает, что все билеты проданы, т.е. зал будет полный.
- Предупредить заранее. Достаточно одного слова “предупредить”, оно всегда подразумевает заранее.
Читайте также: Синонимы, которые не синонимы. Что делать с повторами в тексте
А дальше, вооружившись словарем или Вики, посмотрим, что здесь не так:
- первый дебют;
- ценные сокровища;
- необычный феномен;
- предельный лимит;
- начальные азы;
- уникальный раритет;
- вечерний закат;
- импортировать из-за рубежа;
- водная акватория;
- информационное сообщение;
- коммерческая торговля;
- опытный эксперт;
- прейскурант цен;
- свободная вакансия;
- сервисные услуги;
- транспортные перевозки;
- молодая девушка;
- пожилой старик;
- бесплатный подарок;
- другая альтернатива;
- совместное сотрудничество;
- своя автобиография;
- коллега по работе;
- внутренний интерьер;
- атмосферный воздух;
- депиляция волос;
- дополнительный бонус;
- местный абориген;
- основной лейтмотив;
- перспективы на будущее;
- популярный хит;
- строгое табу;
- январь-декабрь месяц;
- конечный итог;
- временная отсрочка;
- жестикулировать руками;
- кивнуть головой;
- главная суть;
- имеет место быть;
- короткое мгновение;
- неподтверждённые слухи;
- отступать назад;
- полностью уничтожен;
- смешивать вместе;
- совместная встреча;
- трудоустройство на работу;
- возвращаться обратно;
- профессиональные специалисты;
- неприятный инцидент;
- трудовая деятельность;
- счет на оплату;
- отличительные особенности;
- простой и обычный;
- модный и невероятно популярный стиль;
- функциональный, практичный интерьер;
- час времени;
- выглядит в виде.
К плеоназмам будем относить и избыточные местоимения:
- В своей статье хочу обратиться…
- Что выберете лично вы…
- Написал свою автобиографию…
- Анкета, заполненная лично вами…
Таких ошибок очень много, особенно в СМИ, ко многим мы уже привыкли даже не видим, что здесь что-то не так.
Чтобы выявить плеоназм, нужно посмотреть толковое значение слова по словарю и сделать вывод: не повторяем ли мы дважды одно и то же.
С некоторыми плеоназмами можно спорить, например, так ли все однозначно в таких фразах?
- Букет цветов.
- Воспоминания о былом.
- Заработная плата.
- Заданные данные.
- Захватывающий триллер.
- Истинная правда.
- Краткое резюме.
- На сегодняшний день.
- Денежные средства.
А какие часто встречающиеся плеоназмы вы вспомнили, прочитав эту статью? Не раздражают ли вас такие ошибки в СМИ? ?
Избыточная избыточность: подборка самых популярных плеоназмов!
Что такое Тавтология
Тавтология — в риторике это излишнее повторение одного и того же разными словами, считается стилистической ошибкой; в логике и математике это утверждение, которое всегда является истинным.
Примеры тавтологии:
- проливной ливень;
- белить белилами;
- больной заболел болезнью;
- он попросил остановить на остановке;
- она стала петь песни;
- «… сиднем сидит у себя в Париже, в кресле» (Письмо, Чехов — В. А Морозовой, 12 янв. 1898).
Синонимы — тождесловие, повторение, масло масляное.
Слово «тавтология» произошло от сочетания греческих «tauto» — «то же самое», и «logos» — «слово» или «утверждение».
Чем отличается плеоназм от тавтологии?
Тавтология (в риторике) — это вариация плеоназма. В тавтологии используются однокоренные слова. Например:
- позвонить в звонок;
- в рассказе рассказчик рассказывает.
В плеоназме смысл тоже повторяется, но здесь может быть незаметная тавтология. Например:
- подняться вверх (поднимаемся мы всегда вверх, поэтому второе можно убрать);
- в августе месяце (если убрать»месяц», смысл не поменяется).
Плеоназм — это речевая избыточность; лексическая ошибка с использованием большего количества слов, чем необходимо.
Примеры плеоназмов:
- в конечном итоге («итог» всегда в конце, «конечном» лишнее);
- редкий феномен («феномен» уже означает «редкое явление»);
- полное фиаско (слово «фиаско» значит «полная неудача»);
- экспонат выставки («экспонат» обозначает «выставленный напоказ предмет»);
- атмосферный воздух;
- непредвиденный сюрприз;
- главная суть;
- ответная реакция;
- главный приоритет.
Тавтология в английском языке
В английском языке тавтологией считается, когда автор выражает одно и то же два раза и более. Например:
- predictions about the future / предсказания о будущем — «о будущем» можно убрать;
- repeat it again / повтори это снова — «повторить» уже подразумевает «снова»;
- short summary / краткое содержание — “содержание” (summary) означает “краткое описание”;
- completely devoid / полностью лишён — «лишён» (devoid of) означает «полностью без (чего-то)».
Каламбур и тавтология
Тавтология — это «масло масляное», а каламбур намеренно пользуется различными значениями слов.
Каламбур — это игра слов, в которой автор:
- либо использует созвучные, различные по значению слова;
- либо слова, у которых есть несколько значений.
Например:
«Ох, рано встаёт охрана!»
песня из «Бременские музыканты»
«Бурно бурей буреванье
И бореев в сем бору»
Г. Р. Державин
«Убогая, у бога я,
Товарищу товар ищу,
Несу разное, несуразное!»
С. Федин
Тавтология в логике
Тавтологии ещё встречаются в математической логике. Это составное утверждение, которое включает в себя предпосылку и заключение, независимо даже от того, каковы отдельные части утверждения, оно всегда истинно.
Противоположность тавтологии (в логике) — противоречие, заблуждение; эти утверждения всегда являются ложными.



















