Если
понимание литературной нормы в настоящее
время более или менее единообразно
(литературная
норма
есть некоторая совокупность коллективных
реализаций языковой системы, принятых
обществом на определенном этапе его
развития и осознаваемых им как правильные
и образцовые), то при определении
стилистической нормы возникают вопросы,
связанные с проблемой соотношения
культуры речи и стилистики.
Вопрос
о границах культуры речи и стилистики
решается по-разному. Если предметом
культуры речи считать не только
правильность, но и в известном смысле
искусство речи, то стилистика включается
в культуру речи; если исходить из того,
что стилистика изучает закономерности
употребления языка в разных сферах и
ситуациях общения, для которых
общеупотребительна языковая норма, то
стилистика включает в себя культуру
речи. Однако правильным следует признать
такое соотношение культуры речи и
стилистики, согласно которому происходит
их пересечение. Культура речи в целом,
не ограничиваясь проблемами правильности
речи, на высшем своем уровне пересекается
с проблематикой стилистики и даже
включает в себя некоторые ее аспекты,
не совпадая с ней полностью: у каждой
из этих наук имеются свои специальные
задачи и предмет исследования.
Большинство
исследователей, опираясь на концепцию
двух ступеней культуры речи (низшей,
связанной с правильностью речи, и высшей,
смыкающейся со стилистикой), различают
языковые нормы литературного языка
(фонетические, лексические, грамматические),
с одной стороны, и нормы стилистические
– с другой.
Стилистическая
норма
– это совокупность исторически
сложившихся и вместе с тем закономерно
развивающихся общепринятых реализаций
заложенных в языке стилистических
возможностей.
Функционально-стилистические
нормы имеют более свободный характер,
чем общеязыковые, но эта свобода
относительна. Так, если высказывание
(текст) характеризуется близостью к
специфике того или иного функционального
стиля (например, текст приказа или
закона), стилистические нормы строже и
определеннее; если высказывание (текст)
занимает периферийное место по отношению
к функциональному стилю (например,
конкретное высказывание в официально-деловой
обстановке, цель которого – установить
контакт с собеседником, добиться
дружеского расположения со стороны
делового партнера), стилистические
нормы свободнее, вариативнее.
Необходимость
соблюдать единство стиля, т.е. не допускать
столкновения в узком контексте средств
с разными, контрастными стилистическими
маркировками, и возможность использовать
в нем разностильные средства определяется
коммуникативной целесообразностью в
конкретной сфере общения, речевой
ситуации, с учетом целей и задач общения,
содержания высказывания, его жанра и
т.д. Иными словами, критерий соответствия
или несоответствия высказывания
стилистическим нормам должен быть
гибким и глубоко функциональным;
необходимо учитывать экстралингвистический
фон высказывания.
Каждый
функциональный стиль характеризуется
своими закономерностями отбора
нейтральных и стилистически окрашенных
языковых средств. Например, в научном
и официально-деловом стилях речи норма
носит более жесткий, императивный
характер, чем в разговорном стиле,
который допускает более свободное
отношение к языковой норме в силу
неофициальной, непринужденной обстановки
общения. Однако это не значит, что
разговорный стиль не нормативен.
Своеобразие норм разговорного стиля
заключается в том, что они не кодифицированы,
т.е. не закреплены в нормативных словарях,
справочниках и учебниках. Нормы
разговорного стиля речи сложились в
практике речевого общения и имеют
характер коллективной договоренности.
Например, в разговорном стиле возможны
следующие формы имен существительных:
Педуниверситет
/ как пройти?; Мне килограмм помидор.
В то же время существует большое
количество слов и словоформ, употребление
которых недопустимо в разговорном
стиле. Например: Польта
вешайте сюда; У меня туфель порвался;
Ложи вещи на место.
Нормы
того или иного функционального стиля
определяют и закономерности употребления
в них эмоционально и экспрессивно
окрашенных языковых средств. Так, эти
средства широко используются в
публицистическом и художественном
стилях, но в официально-деловом стиле
их употребление недопустимо.
Стилистическая
правка текста опирается на языковую
литературную норму – принятые в речевой
практике правила произношения,
словоупотребления, использования
грамматических средств, а также на
стилистическую норму, в основе которой
лежит принцип коммуникативно-функциональной
целесообразности.
Существуют
разные классификации речевых ошибок,
связанных с нарушением общеязыковых и
стилистических норм. Зачастую в разных
классификациях одно и то же речевое
нарушение квалифицируется по-разному,
отсутствует четкое разграничение типов
речевых ошибок, однозначно не определяется
место стилистических ошибок. Проблема
классификации и квалификации наиболее
распространенных в речевой практике
ошибок особенно актуальна для
учителя-словесника.
Поскольку
основу каждого функционального стиля
образуют прежде всего нейтральные по
стилистической окраске языковые
средства, на фоне которых наиболее ярко
выделяются средства стилистически
окрашенные, необходимо все ошибки,
встречающиеся в текстах того или иного
стиля, разделить на две группы:
стилистические и нестилистические.
К
нестилистическим ошибкам будут относиться
нарушения норм литературного языка, к
стилистическим – случаи нарушения
единства стиля, где это недопустимо, а
также несоответствия употребления
форм, слов, конструкций избранной
стилистической манере высказывания и
задачам данной сферы коммуникации, а
также неучитывание особенностей форм
и типов речи, жанра.
В
зависимости от того, какие нормы
литературного языка нарушаются,
нестилистические
ошибки
можно разделить на лексические,
словообразовательные, морфологические
и синтаксические.
Лексические
ошибки
– это нарушения лексических норм. К ним
относятся:
1.
Употребление
слова без учета его лексического
значения.
Подобного рода ошибки возникают в
результате невнимательного отношения
автора к лексическому значению слова
или вследствие незнания этого значения:
Его
инициалы
– Иван Петрович; Они сидели, тесно
сплотившись
друг к другу; Художник нарисовал
репродукцию
и вышел из комнаты.
2.
Неустраненная
контекстом многозначность,
приводящая к двусмысленности высказывания:
Эту
тему следует оставить;
Я прослушал
передачу; За последний год мы потеряли
трех студентов.
Неустраненная
многозначность может использоваться
как специальный прием для привлечения
внимания адресата или создания комического
эффекта: Где
бы напиться?
(заголовок газетной статьи об отсутствии
в городе пунктов продажи прохладительных
напитков); Жена
спрашивает больного мужа: «Ты уже
отходишь?»
(из анекдота).
3.
Нарушение
лексической сочетаемости.
Соединение слов в словосочетания может
наталкиваться на разного рода ограничения.
Во-первых, слова могут не сочетаться
из-за их смысловой несовместимости –
в этом случае мы имеем дело с нарушением
семантической (смысловой) сочетаемости:
облокотиться
спиной, приоткрыть настежь, поднимать
тост;
во-вторых, объединение слов в словосочетание
может быть исключено в силу их
грамматической природы (подчиненное
слово должно уподобляться подчиняющему
в формах рода, числа, падежа и лица);
в-третьих, объединению слов могут
препятствовать их лексические особенности
(в языковой системе слова обладают
различной сочетаемостью: одни могут
сочетаться с широким кругом слов; другие
– имеют ограниченную языковыми законами
сочетаемость): причинить
боль
(но не причинить
радость),
расквасить
нос
(но не расквасить
руку),
карие
глаза
(но не карие
портфели).
В
зависимости от ограничений, регулирующих
соединение слов, различают три типа
сочетаемости: семантическую, грамматическую
(точнее: синтаксическую) и лексическую.
И.Б. Голуб отмечает, что границы между
различными типами сочетаемости очень
нечеткие, поэтому при стилистическом
анализе текста приходится говорить не
только о «чистой» лексической сочетаемости,
но и учитывать различные переходные
случаи.
Необходимо
различать нарушение норм лексической
сочетаемости как речевую ошибку и как
особый стилистический прием. В первом
случае говорящий/пишущий не владеет
нормами, нарушает их, во втором – он
намеренно нарушает нормы с целью
достижения определенного стилистического
эффекта: экспрессивности или оценочности.
Например, намеренное нарушение норм
лексической сочетаемости часто
используется в рекламе (деликатная
стирка, уютные цены),
в газетных заголовках («Скоропостижная
свадьба», «Пожизненный друг»).
4.
Смешение
паронимов и парономазов.
Паронимы – генетически родственные
слова, принадлежащие к одной части речи,
сходные по строению, но разные по
значению: адресат
– адресант, существо – сущность, опечатки
– отпечатки.
Парономазы – генетически неродственные
слова, принадлежащие к одной части речи,
имеющие звуковое сходство: галерея
– галантерея, инъекция — инфекция,
одинарный – ординарный.
Причиной
смешения паронимов и парономазов
является их структурное и звуковое
сходство: У
него прогрессивная
близорукость
(в данном контексте: прогрессирующая);
Заглавную
роль в фильме «Бриллиантовая рука»
играет Ю.Никулин
(в данном контексте: главную);
Если
мой друг не принесет мне завтра книгу,
я сниму с него скальпель
(в данном контексте: скальп).
5.
Необоснованное
употребление анахронизмов
– слов, не соответствующих изображаемой
эпохе (эти ошибки иногда называют
лексико-стилистическими): Печорин
получил путевку
на Кавказ; Чичиков за свои махинации
был сокращен
с
работы; Лиза была домработницей
у Фамусова.
6.
Употребление
неизвестных литературному языку слов
как результат неправильного словотворчества
(этот тип ошибок может быть отнесен и к
ошибкам словообразовательного характера):
Он
грузинец
по национальности; У феодалистов
были роскошные замки; Мне нравится его
прямота и остроумность.
К
лексическим ошибкам относятся ошибки
в употреблении фразеологических
оборотов:
1)
употребление фразеологизма без учета
его значения: «Пришла
пора и нам выходить на большую дорогу»,
– сказала студентка после вручения
дипломов (фразеологизм выходить
на большую дорогу
имеет значение «заниматься грабежом»);
Фигурист
уверенно поставил крест на этом сложнейшем
прыжке
(поставить
крест
– «потерять всякую надежду на что-либо,
отказаться от чего-либо»);
2)
немотивированная замена компонентов
фразеологизма: пока
суть да дело
(норма: пока
суд да дело);
Ему
досталась львиная часть
(норма: львиная
доля);
У
него вырвалось с языка
(норма: сорвалось
с языка);
3)
неоправданное сокращение или расширение
состава фразеологизма: Успехи
этого ученика желают лучшего
(норма: оставляют
желать лучшего);
Ему
было впору биться об стену
(норма: биться
головой об стену);
После
его назначения жизнь в городе стала
бить другим ключом
(норма: бить
ключом);
4)
искажение грамматической формы
компонентов фразеологизма: Терпеть
не могу сидеть сложив руки
(норма: сложа
руки);
Все
от малого до великого отозвались на
этот призыв
(норма: от
мала до велика);
Новый
год не за горой
(норма: не
за горами);
5)
неоправданная контаминация компонентов
различных фразеологизмов: Это
играет очень большое значение
(норма: играть
роль, иметь значение);
Я
выбивался из кожи, но у меня так ничего
и не получилось
(норма: выбиваться
из сил, лезть из кожи);
Этому
необходимо уделить значение
(норма: уделять
внимание, придавать значение).
Следует
различать неправильное употребление
фразеологизма как речевую ошибку и
намеренное преобразование фразеологизма
как стилистический прием: Студентов
по осени считают; С миру по строчке;
Герой не их романа
(газетные заголовки).
Морфологические
ошибки
– это неправильное образование форм
слов:
1)
ошибки в образовании форм имен
существительных: Они
получили хорошие образования (норма:
образование);
Стены покрасили белилом (норма:
белилами);
Я купила новую тюль
(норма: новый
тюль);
Он встретился с Петром Кравчук (норма:
с
Петром Кравчуком);
Сколько узбеков и грузинов учатся в
университете? (норма:
сколько
грузин);
2)
ошибки в образовании форм имен
прилагательных: Это
будет способствовать более скорейшему
выздоровлению
(норма: скорейшему
выздоровлению);
Это
был самый умнейший человек
(норма: самый
умный);
Этот
цветок более красивее
(норма: красивее);
3)
ошибки в образовании форм имен
числительных: От
двести отнять сто
(норма: от
двухсот);
Деревня
расположена в полуторастах километрах
от города
(норма: в
полутораста километрах);
с
триста восьмидесяти пяти рублями
(норма: с
тремястами восьмьюдесятью пятью
рублями);
4)
ошибки в образовании глагольных форм:
Небо
охватывается заревом
(необоснованное употребление формы
возвратного глагола, норма: охвачено);
Положь
книгу на место
(форма положь
просторечная, норма: положи);
Я ездию на автобусе каждый день (норма:
езжу)
и т.д.
Синтаксические
ошибки
– это ошибки, связанные с нарушением
правил построения простого и сложного
предложений, а также правил синтаксической
связи слов в словосочетании и предложении.
К числу наиболее распространенных из
них относятся:
-
ошибки
на разные случаи согласования и
управления: Крестьянство
боролись против гнета помещиков
(норма: крестьянство
боролось);
Он
осужден к трем годам заключения
(норма: на
три года заключения);
Она
гордится за свою дочь
(норма: гордится
своей дочерью); -
ошибки
при употреблении однородных членов
предложения:
а)
нарушения в грамматической связи
однородных слов с управляемым словом:
В
прошлом люди мечтали и стремились о
новой счастливой жизни;
б)
объединение на правах однородных членов
слов, обозначающих видовое и родовое
понятия: В
хозяйстве увеличено поголовье крупного
рогатого скота и коров;
в)
объединение на правах однородных членов
слов, принадлежащих к разным частям
речи: Книги
помогают нам в учебе и выбирать профессию;
г)
установление отношений однородности
между членами простого предложения и
частями сложного: Думая
о другом и если не сосредоточиться,
задачу не решишь;
-
ошибки
в употреблении деепричастных оборотов:
Подъезжая
к городу, начался сильный дождь; -
нарушение
порядка слов в предложении: Большие
и красивые на окраине города здания
быстро вырастали; -
дублирование
подлежащего: Пушкин
– он великий русский поэт; -
смещение
синтаксических конструкций: Как
говорят в народе, что тише едешь –
дальше будешь; Из других спортивных
событий поговорим о штанге; Первое, о
чем я вас прошу, – это о поддержке; -
смешение
прямой и косвенной речи: Ваня
сказал, что я сегодня не смогу пойти на
каток; -
неправильный
выбор союза: Мы
отложили поездку в соответствии с тем,
что пошел дождь; -
загромождение
сложного предложения (в частности,
придаточными): Павел
стал уходить в город, где были
революционеры-интеллигенты, которые
давали ему политическую литературу,
распространявшуюся нелегально с тем,
чтобы помочь Павлу разобраться в тех
вопросах жизни, какие его особенно
интересовали
и др.
Стилистические
ошибки (недочеты) – это
вид речевых ошибок, состоящих в
употреблении слов, словосочетаний,
конструкций, которые не соответствуют
стилю данного текста, нарушают требование
коммуникативной целесообразности
высказывания. Иными словами, стилистические
ошибки – это нарушения стилистических
норм, касающихся адекватных замыслу
говорящего средств речевого выражения.
К
стилистическим ошибкам относятся:
-
Ошибки,
связанные со слабым овладением ресурсами
русского языка:
1)
тавтология (сочетание однокоренных
слов): приближаться
ближе, объединиться воедино;
2)
плеоназм (смысловая избыточность): в
апреле месяце; свободная вакансия;
3)
повтор (повторение одного и того же
слова в узком контексте): Появление
этих вариантов связано с появлением
новых фактов языка;
4)
употребление речевых штампов (в
практической стилистике речевыми
штампами называют стереотипные выражения,
имеющие канцелярскую окраску, а также
стершиеся образные выражения): произвести
улучшение
– расщепление сказуемого (улучшить);
дорога
длиною в жизнь,
подвиг
длиною в жизнь, путь длиною в жизнь;
5)
немотивированное употребление
нелитературной лексики: Коробочка
обалдела от такого предложения; На
Плюшкине было какое-то шмотье (из
сочинений школьников);
6)
употребление слов-паразитов: На
самом деле, мы много тренировались; Он
как бы придет сегодня; Я, значит, пошел
дальше
(заметим, что слова-паразиты особенно
часты в устной речи).
Кроме
названных, в данную группу стилистических
недочетов можно включить однообразие
в построении предложений, выборе
конструкций, отсутствие образных средств
там, где они желательны или даже необходимы
для достижения говорящим своей
коммуникативной цели.
-
Ошибки,
обнаруживающие недостаточно развитое
стилистическое чутье:
1)
немотивированное смешение разностильной
лексики: Чтобы
вооружиться неопровержимыми фактами,
прихватили
с собой фотокорреспондента (немотивированное
использование разговорного слова);
А.С.Пушкин не мог терпеть унижения,
вследствие
чего
вызвал Дантеса на дуэль (немотивированное
использование книжного оборота);
2)
погоня за красивостью (употребление
экспрессивных средств, не мотивированных
стилистически; создание неудачных
метафор и сравнений): Эти
вершины словно мраморные ребра; Над
трассой висели шестидесятиградусные
морозы;
3)
неблагозвучие речи (скопление гласных
на стыке слов; скопление согласных,
особенно шипящих и свистящих, и др.
случаи): бои
у
Аустерлица;
без
сильной
России; Совестливы
ли
вы?;
об
обострении
внутреннего положения в Ливане.
-
Ошибки,
связанные с нарушением норм функциональных
стилей.
К
этой группе ошибок относится
немотивированное использование в одном
стиле речи языковых средств, наиболее
типичных для другого (например,
злоупотребление канцеляризмами в
публицистическом тексте; терминами в
ненаучном тексте; разговорной и
просторечной лексикой в газетном
тексте).
-
Нарушения
стилистических требований, связанных
с широким контекстом.
Сюда
относятся нарушения требований общей
функционально-стилевой целостности
речевого произведения, которая
определяется его темой, аспектом ее
раскрытия, характером заголовка.
Например, сочинения школьников на
морально-нравственные темы часто
содержат изложение прочитанного и
страдают отсутствием эмоциональной
оценки описываемых человеческих
поступков; экспрессивно окрашенный
заголовок порой контрастирует с сухим
пересказом сведений из учебника и т.д.
Описанная
выше классификация речевых ошибок
представлена в вузовском учебнике по
стилистике русского языка М.Н. Кожиной,
Л.Р. Дускаевой, В.А. Салимовского (2008 г.).
Многие
лингвисты отмечают, что стилистические
нормы, в отличие от норм произношения,
лексики, фразеологии, морфологии,
синтаксиса, орфографии и пунктуации,
носят нежесткий, рекомендательный
характер. Это, в свою очередь, позволяет
называть нормы (правила) стилистики
требованиями, принципами, рекомендациями.
Так, Ю.В. Фоменко относит к правилам
(рекомендациям) стилистики уместность,
доступность, краткость, богатство,
благозвучие, образность и своеобразие
речи (ср. коммуникативные качества речи,
описанные Б.Н. Головиным в учебнике
«Основы культуры речи»). Речь, отвечающую
этим требованиям, можно считать
образцовой.
Если
определить стилистические ошибки как
отступления от названных выше норм
(правил, требований, принципов,
рекомендаций) стилистики, то классификация
стилистических ошибок будет выглядеть
следующим образом:
-
стилистические
ошибки, являющиеся следствием отступления
от принципа уместности, т.е. единства
стиля, правила стилистического
согласования: Татьяна
Ларина из деревни подается в Петербург
(из сочинения школьника); Режиссер
позвал меня на предмет беседы об участии
в фильме
(из телеинтервью); Подобная
практика ожидания погодных условий
порочна
(из газеты); -
стилистические
ошибки, являющиеся следствием отступления
от принципа доступности (чаще встречаются
в научной литературе): Пушкин
не ограничивается построением структурных
противоречий, но подключает к фабульной
семантике обобщающие рефлексии
авторского мира, намеренно создавая
полную семантическую неопределенность,
призванную отобразить такое же свойство
универсума; -
многословие
(неоправданно развернутое описание
простых и бесспорных истин, повторное
выражение уже выраженной мысли),
являющееся результатом отступления
от принципа краткости речи: Кедры
нередки в нашей тайге. Они встречаются
довольно часто; Их потрясло зрелище
пожара, свидетелями которого они были;
Поскольку ответственный редактор
сборника умер, необходимо ввести в
состав редколлегии нового редактора
из ныне живущих; -
отступления
от принципа богатства речи, заключающиеся
в неоправданных повторах слов, форм и
оборотов, делающих речь бедной,
однообразной: Поэт
верил в будущее народа, верил, что такой
могучий народ, как русский, может
завоевать счастье. Он не только верил
в это будущее, но и призывал к борьбе
за него. Он верил, что жизнь будет лучше; -
стилистические
ошибки, являющиеся следствием отступления
от принципа благозвучия речи: Какая
река широка, как Ока?; -
стилистические
ошибки, связанные с немотивированным
использованием тропов (образность
считается факультативным качеством
образцовой речи; элементы образности
не являются обязательными даже в
художественном стиле): Разнообразные
методы закаливания организма холодной
водой должны найти должное место в
нашей кипучей жизни; -
отступления
от принципа своеобразия речи, проявляющиеся
в использовании речевых штампов
(например: разведчики
земных недр, линейка готовности, эстафета
поколений).
По-разному
решается лингвистами вопрос о логических
ошибках. Так, И.Б. Голуб рассматривает
алогизмы в ряду речевых ошибок, связанных
с неправильным выбором слова или
случайным пропуском слова. Например:
Приближения
премьеры коллектив театра ждет с особым
волнением
(ждут не приближения премьеры, а когда
состоится премьера); Язык
героев Шолохова резко отличается от
героев других писателей
(можно сравнивать язык
героев Шолохова только с языком
героев других писателей).
Ю.В.
Фоменко считает, что логические ошибки
не являются собственно (в строгом смысле
слова) речевыми, поскольку они возникают
в связи с нарушением правил логики. В
школьной практике логические ошибки,
имеющие место в речи, как правило, не
рассматриваются в ряду речевых, однако
наличие этих ошибок, как и ошибок
фактических, безусловно, влияет на общую
оценку речевых произведений школьников.
Примеры
логических ошибок:
а)
смешение понятий: Из
пятнадцати сочинений выбрали шесть
человек;
б)
соединение несоединимых понятий: Прошу
в связи с Днями науки на факультете
пройти флюорографию;
в)
противопоставление понятий, которые
на самом деле не исключают друг друга:
Граждане
и студенты! Приобретайте проездные
билеты!;
г)
обнаружение причинных связей там, где
их нет: Ленин
был истинно русском человеком, несмотря
на то, что он был широко образован.
Примеры
фактических ошибок, связанных с
недостаточным знанием предмета речи,
внеязыковой действительности, описываемых
фактов: Сто
лет назад радио принесло нам печальную
весть: от руки наемного убийцы погиб
Пушкин; И вечный бой, покойникам не
спится!; «Старуха из Юрги» — одна из
лучших повестей Горького; Базаров –
литературный персонаж поэмы «Двенадцать
мертвых душ»
(из сочинений школьников).
В
заключение отметим, что следует
разграничивать понятия «речевая ошибка»
и «стилистическая ошибка». Первое
понятие более широкое: под речевыми
ошибками понимаются любые случаи
нарушения норм (лексических,
словообразовательных, морфологических,
синтаксических, стилистических).
Стилистическая
правка
текста предполагает следующие этапы:
-
Обнаружение
речевой ошибки (подчеркивание дефектных
фрагментов текста волнистой чертой). -
Квалификация
типа речевой ошибки в соответствии с
тем, какие нормы (общеязыковые или
стилистические) нарушены. -
Определение
вида ошибки (например, нарушение
лексической сочетаемости; плеоназм и
т.д.).
Образец
анализа:
Я
прослушал передачу.
Ошибка
нестилистическая: неснятая многозначность.
Правка:
Я
внимательно прослушал передачу
или Я
прослушал передачу, потому что был в
это время на работе.
Теперь
обидчик поет Бритни Спирс хвалебные
дифирамбы.
Ошибка
стилистическая: плеоназм.
Правка:
Теперь
обидчик поет Бритни Спирс дифирамбы.
Стилистические нормы русского языка
Светлана Остапенко
Эксперт по предмету «Русский язык»
преподавательский стаж — 10 лет
Предложить статью
Стилистические нормы русского языка
Стилистика является разделом лингвистики, предметом которого выступают средства языка и речи с точки зрения их использования в разных сферах общения. Центральное понятие стилистики — языковой стиль.
Определение 1
Стиль — это крупная функциональная разновидность языка, охватывающая определённую область социальной практики и обеспечивающая коммуникацию в этой области на основе специфических языковых средств.
В соответствии с этими сферами общественной жизни выделяют следующие стили речи:
- Научный и научно-учебный.
- Официально-деловой.
- Публицистический.
- Художественный.
- Разговорный.
Для каждого из указанных стилей важнейшим понятием является стилистическая норма, которая представляет собой наивысшую норму литературного языка, объединяющую ряд правил отбора, а также употребления речевых средств с учётом требований, предъявляемых речевой культурой и этическими стандартами коммуникации.
В основу классификации стилистических норм могут быть положены две группы признаков:
- Отнесённость к тому или иному стилю (нормы научного, официального, разговорного и других стилей). Каждый стиль предъявляет ряд требований построению высказывания, использованию определённых языковых единиц. В связи с этим нормы, характерные для каждого стиля, отличаются своей спецификой.
- Принадлежность стилистических средств к определённому уровню языка (стилистические нормы в области морфологии, лексики, синтаксиса и проч.). В этом случае стилистическая норма рассматривается уже не в аспекте стилевой разновидности языка, а в более широком языковом контексте.
Рассмотрим стилистические нормы более подробно.
- Нормы научного стиля предписывают точность и недвусмысленность словоупотребления, использование терминов и терминологической лексики преимущественно абстрактного характера, построение предложений с использованием синтаксических конструкций, характерных для письменной речи, введение в текст причастных и деепричастных оборотов, уточняющих содержание высказывания, а также сложных конструкций со значением причины, цели, следствия. Стилистическая норма данного стиля предписывает избегать разговорных слов и конструкций, метафоричности и образности, способных затемнить содержание речи.
- Нормы официально-делового стиля также предписывают соблюдать понятийную и предметную точность, ясность речи, использовать типовые речевые обороты (клише) для унификации содержания высказываний, применять синтаксис письменной речи, избегая разговорно-бытовых и просторечных элементов.
- Нормы публицистического стиля требуют от речи образности, злободневности, достигаемой за счёт использования актуальной общественно-политической, социальной, экономической лексики, уместным введением средств художественной выразительности. Синтаксис публицистического стиля должен быть ярким, неповторимым, с разнообразием типов предложений, призывными или лозунговыми конструкциями, риторическими вопросами, восклицаниями и иными средствами речевой выразительности. В этом стиле неуместно использовать средства, нарушающие чистоту речи (варваризмы, просторечие, слова-паразиты), а также лексику, выходящую за пределы этических норм общественной коммуникации (матерные слова, вульгаризмы).
- Стилистические нормы художественного стиля индивидуальны, ориентированы на языковое чутьё автора, предписывают ему выразительность и разнообразие речи, краткость и доступность языка, уместное использование выразительных средств, избегание неблагозвучия, речевых штампов, клише, бедности синтаксиса и его невыразительности.
- Нормы разговорного стиля менее строги и дают большую свободу в выборе языковых средств. Ограничения здесь касаются случаев грубого нарушения литературных норм или этических критериев коммуникации.
«Стилистические нормы русского языка» 👇
Стилистические недочёты и их корректировка
Нарушение стилистических норм и несоблюдение требований определённых стилей к высказыванию ведут к появлению стилистических ошибок и недочётов. Для их корректировки необходимо знать, какие существует виды нарушений существуют.
Стилистические недочёты можно подразделить на четыре группы:
- Нарушения, связанные с недостаточным владением литературным языком и его ресурсами. Сюда относятся неоправданный речевой повтор (Мы долго не решались решить эту проблему, но потом нашли её решение); тавтология и плеоназм, выражающийся в лексической избыточности (На поле сгустилась чернеющая темнота. Я оказался в бездонной бездне отчаяния); употребление штампов и клише (Юные борцы за счастливое будущее отдали свои жизни за свободу Отечества); включение в высказывание слов-паразитов (Отправился, значит, князь Андрей как бы в штаб Кутузова); неуместное использование разговорно-просторечных, диалектных или жаргонных слов (Дворяне отправились на светскую вечеринку. Пьер Безухов в охотку поел с солдатами кашу). К недочётам этого рода относится и бедность синтаксического строя с преобладанием однообразных конструкций, и отсутствие уместных и оправданных контекстом средств выразительности (Мы ездили на море. На море очень хорошо. На море тепло, светит солнце. На солнце очень жарко. Мы купались. Мы загорали на берегу. Всем очень понравилось на море).
- Недочёты, связанные со слабо развитым чувством стиля, недостаточно формированным языковым чутьём. Это, прежде всего, немотивированное использование художественных средств образности в попытке сделать речь более выразительной (Я лежу на песочке, как на шёлковых простынях, а солнышко подмигивает мне с неба, как добродушный старичок); смешение разностилевой лексики — разговорной и книжной (Штольц и Ольга боролись за жизнь Обломова, но спасти его не удалось: он скончался. Татьяна случайно проболталась о своей любви к Онегину няне); возникающее в контексте неблагозвучие (Ни одно время я не люблю так, как лето [как-л’этъ] – буквально «каклета»).
- Слабое владение нормами функциональных стилей, что проявляется в использовании канцелярской лексики (Романы Толстого пользуются спросом у читателей. Онегин предпринимает все меры, чтобы завоевать любовь Татьяны. Чичиков заручился поддержкой чиновников).
- Нарушение требований стилистики в широком контексте. Сюда относят несоответствие темы и стиля высказывания обстановке, условиям общения, некорректный выбор языковых средств (например, научный доклад написан с использованием сленга, разговорной лексики; в официальной объяснительной используются вульгаризмы и просторечие: «После чего гражданин Смирнов, будучи в сильном подпитии, вынес ногой, обутой в сапог 45 размера, стекло в доме гражданки Петровой, через что получил от Петровой телесные повреждения в виде фингала под глазом).
Стилистические нормы чрезвычайно важны в общей речевой культуре языковой личности, поскольку обеспечивают уместность речи и её соответствие принятым в общественной коммуникации правилам общения.
Находи статьи и создавай свой список литературы по ГОСТу
Поиск по теме
Дата последнего обновления статьи: 16.07.2023
Лекция 3. Правильность речи: лексико-фразеологические и
стилистические нормы
1. Понятие о лексике и
фразеологии
Лексика – раздел науки о языке, изучающий словарный состав
языка. Основной единицей лексики является слово. Назначение слова, его языковая
функция – быть средством называния, номинации предметов, явлений – всего, что
окружает человека. Следовательно, каждое слово имеет определенный смысл,
содержание, которое называется лексическим значением слова.
Синонимы – это слова одной и той же части речи, очень
близкие по своему лексическому значению. Эти слова являются наиболее точным
средством выражения: тучный и толстый.
Антонимы – это слова одной и той же части речи, имеющие
противоположные значение: худой и толстый.
Омонимы – это слова, разные по значению, но одинаковые по
написанию: скат (с горы) и скат (рыба)
Паронимы – это однокоренные слова, одной и той же части речи,
близкие по значению и звучанию. В предложении выполняют одинаковые
синтаксические функции: глубинный – глубокий, геройство – героизм.
Фразеология – раздел русского языка, изучающий устойчивые
сочетания, по смыслу близкие одному слову. Такие сочетания называют
фразеологическими оборотами (или фразеологизмами). Во фразеологическом
выражении смысл всех компонентов складывается из слов, входящих в его состав,
но эти выражения воспроизводятся при общении как готовые языковые единицы. К
фразеологическим выражениям относятся пословицы, поговорки, афоризмы
(счастливые часов не наблюдают, волков бояться – в лес не ходить).
2.Лексико-фразеологические нормы
Лексико-фразеологические нормы, или нормы
словоупотребления, — это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда
единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех
значениях, которые оно имеет в литературном языке.
Лексические нормы отражаются в
толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках.
Соблюдение лексических норм —
важнейшее условие точности речи и ее правильности.
•
Их нарушение приводит к лексическим ошибкам разного типа (примеры
ошибок из сочинений абитуриентов):
•
неправильный выбор слова из ряда единиц, в том числе смешение
паронимов, неточный выбор синонима, неправильный выбор единицы семантического
поля (костяной тип мышления, проанализировать жизнедеятельность писателей,
николаевская агрессия, Россия переживала в те годы много казусов во внутренней
и внешней политике);
•
нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, под
гнетом гуманности, тайный занавес, закоренелые устои, прошел все стадии
развития человека);
•
противоречие между замыслом говорящего
и эмоционально-
оценочными коннотациями слова (Пушкин
правильно выбрал дорогу жизни и пошел по ней, оставляя несмываемые следы; Он
внес непосильный вклад в развитие России);
•
употребление анахронизмов (Ломоносов поступил в институт,
Раскольников учился в вузе);
•
смешение лингвокультурологических реалий (Ломоносов жил за
сотни миль от столицы);
•
неверное употребление фразеологических оборотов (Молодость
била из него ключом; Надо вывести его на свежую воду).
Правильность словоупотребления определяется, прежде всего,
семантикой (значением) слова. Слово должно использоваться в том значении (в
прямом или переносном), которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях
русского языка.
Способность слова сочетаться с другими словами связана,
прежде всего, со значением слова. Сравните: можно сказать крепкая любовь,
но крепкая ненависть уже не употребляется в литературном языке.
Существует немало примеров неточного словоупотребления.
Так, наречие гдето имеет одно значение «в каком-то месте», «неизвестно
где» (где-то заиграла музыка). Но в последнее время это слово стали
употреблять в значении «около, приблизительно, когда-то». «Юбилей города
состоится где-то в конце июля». Ошибкой является и неправильное употребление
глагола ложить (просторечное) вместо класть (общеупотребительное
литературное слово). Правильно: «Я кладу книги на место». Нельзя сказать
«Положь книги на место». Правильно: «Положи книги».
Часто в речи возникает смысловая избыточность сочетания
слов, связанная с тавтологией и плеоназмом, когда компоненты словосочетания
обозначают одно и то же. Например: памятный сувенир (сувенир —
«подарок на память»), памятный мемориал (мемориал от лат memorialis
— памятный), торжественный кортеж (кортеж – это и есть «торжественное
шествие»), экспонат выставки (экспонат – «выставленный»), местные
аборигены (абориген – это «местный житель»), свободная вакансия
(французское слово вакансия буквально: «свободное место») молодые
юноши и девушки (юноши и девушки не могут быть старыми), проливной
ливень, сгруппировать в группы и т. д.
С течением времени сочетаемость слова может изменяться, что
свидетельствует о возникновении у слова нового значения. Например, недавно
вошедшее в русский язык слово менеджер – «наемный профессиональный
управляющий предприятием, член руководящего состава компании, банка,
финансового учреждения; специалист в области управления». В связи с развитием
и видоизменением рынка труда слово менеджер стало входить в словосочетания
с другими существительными, обозначая при этом разновидность профессии:
менеджер по строительству, по персоналу, по продажам, по реализации, по
рекламе, по проектам и т. д.
3.Типичные нарушения
лексико-фразеологических норм Много лексических ошибок связано с
употреблением паронимов.
Паронимы – близкие по звучанию слова с ударением на одном и
том же слоге, относимые к одной и той же части речи, но различающиеся
значением. Например: адресат– лицо или организация, кому адресовано
почтовое отправление. А адресант – лицо или организация, посылающая
почтовое отправление. Главный – основной, наиболее существенный,
центральный (главная улица). А заглавный – относящийся к заглавию.
Дипломатический – относящийся к дипломатии, дипломату (дипломатический
пост), а дипломатичный – тонко рассчитанный, уклончивый (дипломатичное
поведение), предоставить — дать возможность воспользоваться чемлибо
(предоставить слово, отпуск) и представить — передать, дать,
предъявить чтолибо, кому-либо (представить к ордену, отчет, доказательства) и
т. д.
Лексика русского языка постоянно обогащается, в том числе
и за счет заимствования слов. В современном русском языке появилось много
новых слов, связанных с изменениями в общественно-политической и экономической
жизни. Объявленная М. Горбачевым «перестройка» вызвала большие последствия, в
том числе и в языке. Стали появляться новые понятия, а значит, и новые слова.
Л. П. Крысин в «Толковом словаре иноязычных слов (Новейшие заимствования
80-90-х годов XX) описывает лексические заимствования, появившиеся в русском
литературном языке в последние два-три десятилетия. Среди них, например,
такие, как: гастербайтер – «наемный рабочий-иммигрант в странах
Западной и Центральной Европы (первоначально в ФРГ), копирайт – «знак
©, закрепляющий имя обладателя исключительных авторских прав, обеспечивающий
авторское право на рукопись, статью, книгу». Можно назвать некоторые группы
активно развивающейся заимствованной лексики:
1)
политические процессы, структуры власти, социальное устройство,
идеология:
парламент – высшее государственное
законодательное собрание, импичмент — процедура привлечения к суду
высших должностных лиц государства, инаугурация — торжественное
вступление в должность главы государства;
2)
экономика, финансы: бартер — товарный обмен, без участия
денег, монетаризм – экономическая теория, согласно которой денежная
масса, находящаяся в обращении, играет решающую роль в проводимой государством
экономической политике, дилер – посредник при купле-продаже ценных
бумаг, товаров, валюты, заключающий сделки за свой счет и на свое имя,
менеджер – специалист по управлению производством;
•
техника, автоматизация: ксерокс — аппарат для копирования
печатных и рукописных материалов путем ксерографии, пейджер –
портативное беспроводное устройство для приема и записи информации;
•
спорт: кикбоксинг – разновидность бокса, в которой
допускаются удары по корпусу противника не только руками, но и ногами, могул
– скоростной спуск на горных лыжах по бугристой трассе;
•
массовая культура: андеграунд — официально не признанное
искусство, промоутер — лицо, способствующее организации какого-н.
предприятия (спортивных состязаний, съемок фильма) путем привлечения
инвесторов, спонсоров»;
• быт
и некоторые другие сферы: йогурт – слабокислый молочный продукт из коровьего
молока, заквашенный с добавлением специальных бактерий и фруктовых эссенций, леггинсы
– облегающие ногу тонкие женские рейтузы и т. д. 1. Стилистические нормы
Стилистические нормы – это нормы употребления
стилистически окрашенной лексики и фразеологии, т.е. слов и выражений,
закрепленных за определенным функциональными/или экспрессивным стилем,
а также нормы употребления лексики разных исторических эпох.
Например, слово обитать имеет книжный характер,
поэтому его не следует употреблять в сочетании со словами стилистически
сниженными, вызывающими представления сниженного характера. Неправильно
поэтому: Подошел к сараю, где обитали свиньи…
Смешение лексики различной стилистической
окраски может быть использовано в художественных целях, например, для создания
комического эффекта: Любит лесной хозяин полакомиться многокостянковыми и
покрытосеменными… А как задует сиверко, как распотешится лихое ненастье —
резко замедляется общий метаболизм у топтыгина, снижается тонус
желудочно-кишечного тракта при сопутствующем нарастании липидной прослойки. Да
не страшен минусовой диапазон Михайло Иванычу: хоть куда волосяной покров, да
и эпидермис знатный… (Т. Толстая).
5. Типичные нарушения
стилистических норм Наиболее типичными стилистическими ошибками являются:
•
стилистическая неуместность (зацикливается, царский беспредел,
пофигист, любовный конфликт обрисован во всей красе — в тексте сочинения, в
деловом документе, в аналитической статье);
•
употребление громоздких, неудачных метафор (Пушкин и Лермонтов
— два луча света в темном царстве; Этим цветам — посланникам природы —
неведомо, что за буйное сердце бьется в груди под каменными плитами; Имел ли он
право отрезать эту ниточку жизни, которую не сам подвесил?);
•
лексическая недостаточность (Меня до глубины волнует этот
вопрос);
•
лексическая избыточность (Он их будит, чтобы они проснулись;
Надо обратиться к периоду их жизни, то есть тому периоду времени, когда они
жили; Пушкин — поэт с большой буквы этого слова);
•
двусмысленность (Во время того, как Обломов спал, многие
готовились к его пробуждению; Единственное развлечение Обломова — Захар; Есенин,
сохраняя традиции, но как-то не так любит прекрасный женский пол; Все действия
и отношения между Ольгой и Обломовым были неполными
Вопросы
для самоконтроля:
1. Расскажите
о лексике и фразеологии.
2. Расскажите
о синонимах и антонимах.
3. Расскажите
об омонимах и паронимах.
4. Рассмотрите
лексико-фразеологические нормы.
5. Рассмотрите
их наиболее типичные нарушения.
6. Рассмотрите
стилистические нормы.
7. Рассмотрите
их наиболее типичные нарушения.
Стилистическая ошибка – это употребление слов, словосочетаний, конструкций, неуместных в данном стиле, нарушение требований точности, ясности, краткости, выразительности высказывания.
Виды стилистических ошибок
ВИД СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ОШИБКИ
Пример стилистической ошибки
Нарушение сочетаемости
Неправильный выбор паронима
Исправление ошибки
Улучшить уровень
Одеть шапку (на себя)
Повысить уровень
Тавтология
Надеть шапку
В книге записей записано…
Смешение прямой и косвенной речи
Мальчик сказал, что я пойду играть в футбол.
В книге записей отмечено…
Мальчик сказал, что пойдет играть в футбол.
Мальчик сказал: «Я пойду играть в футбол».
Виды стилистических ошибок
ВИД СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ОШИБКИ
Пример стилистической ошибки
Нарушение устойчивого словосочетания
Исправление ошибки
У палки есть два конца
Лексическая избыточность (плеоназм)
Управленческий менеджмент
Палка о двух концах
Лексическая недостаточность
Использовать либо «управление», либо «менеджмент»
Сделайте прививки минимум за 10 дней до участия в выставке.
Повторы слов
Кот – это домашнее животное. Коты любят мясо и молоко. В деревнях коты ловят мышей. Домашние коты преданы своим хозяевам.
Сделайте животному прививки минимум за 10 дней до участия в выставке.
Кот – это домашнее животное. Эти маленькие хищники любят мясо и молоко. В деревнях они ловят мышей. Домашние питомцы преданы своим хозяевам.
Виды стилистических ошибок
ВИД СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ОШИБКИ
Пример стилистической ошибки
Неоправданное употребление синонимов
Исправление ошибки
Прославленный памятник Чижику-Пыжику снова украли.
Неоправданное употребление омонимов
Рядом с домом была лавка. (Скамейка или магазинчкик?)
Известный памятник Чижику-Пыжику снова украли.
Речевые штампы
Рядом с домом была лавка старьевщика.
Более 20 лет наша компания занимается добычей черного золота.
Канцеляризмы
Жильцами дома были приняты самостоятельные меры по уборке снега во дворе.
Более 20 лет наша компания занимается добычей нефти.
Жильцы дома сами почистили снег во дворе.
Виды стилистических ошибок
ВИД СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ОШИБКИ
Пример стилистической ошибки
Смешение стилей
Исправление ошибки
Читатель оставил к статье свинский комментарий.
Употребление устаревших слов
Нужно бдеть о безопасности работы.
Читатель оставил к статье оскорбительный комментарий.
Нарушение согласования в падеже между однородными членами и обобщающим словом
Нужно заботиться о безопасности работы.
Мама за лето сварила варенье из разных ягод: земляника, клубника, малина, вишня.
Мама за лето сварила варенье из разных ягод: земляники, клубники, малины, вишни.
Виды стилистических ошибок
ВИД СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ОШИБКИ
Пример стилистической ошибки
Ошибки в согласовании определений и приложений
Исправление ошибки
В углу стоял диван-кровать, застеленная покрывалом.
Неправильный выбор формы управления
Помимо музыкальных композиций, вы увидите танцевальные номера.
В углу стоял диван-кровать, застеленный покрывалом.
Использование в качестве однородных различных синтаксических элементов
Вы увидите музыкальные и танцевальные номера.
Он шел мимо парохода, сияющего огнями и который отчаливал от берега.
Он шел мимо парохода, сияющего огнями и отчаливающего от берег.а
Виды стилистических ошибок
ВИД СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ОШИБКИ
Пример стилистической ошибки
Неверное использование деепричастного оборота
Исправление ошибки
Вытянув экзаменационный билет, мне стало плохо.
Нарушение порядка слов в предложении
Важный гость в мероприятии обязательно примет участие.
Вытянув экзаменационный билет, я почувствовал себя плохо.
Нанизывание падежей
Важный гость обязательно примет участие в мероприятии.
Для решения задачи повышения уровня квалификации сотрудников…
Пропуск предлога
Я мечтаю съездить в Париж, Рим, Кубу.
Чтобы повысить квалификацию сотрудников…
Я мечтаю съездить в Париж, Рим, на Кубу.
Виды стилистических ошибок
ВИД СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ОШИБКИ
Пример стилистической ошибки
Разрыв предложно-падежных сочетаний
Исправление ошибки
Украшение не шло к и без того роскошному наряду.
Соединение в одном ряду родовых и видовых понятий
В саду росли деревья, цветы, розы, пионы.
Украшение не шло к наряду, и без того роскошному.
Избыток придаточных предложений
В саду росли цветы и деревья. Или: в саду росли розы, пионы, липы.
Он пришел в дом, где часто бывал в юности, когда там собирались начинающие поэты, где впервые побывал на балу.
Он пришел в дом, где часто бывал в юности. Тогда там собирались начинающие поэты. В этом доме он впервые побывал на балу.
Задание: прочитайте предложения, выберите один из вариантов, записанных в скобках, руководствуясь необходимостью сохранить единство стиля
- «(Батюшки или удивительно?) , а муки-то я купить забыла», – охала старушка. – (Батюшки или удивительно?) , как нашим спортсменам удается сохранять хладнокровие при таком накале страстей, видимо, чувствуется поддержка сотен болельщиков! (из спортивного комментария).
- Первостепенная задача программы – это (повышение уровня благосостояния граждан или сделать людей богаче?) . (Повышение уровня благосостояния граждан или сделать людей богаче?) и счастливее – заветная мечта альтруиста.
Задание: прочитайте предложения, выберите один из вариантов, записанных в скобках, руководствуясь необходимостью сохранить единство стиля
- Бью тебе (лбом или челом?) , великий царь! – Щелкнул сложенной газетой по (лбу или челу?) , чтобы согнать назойливую муху.
- (Пообещай или дай обет?) мне, что с завтрашнего дня ты займешься, наконец, гимнастикой по утрам. – Паломник, отправляясь в путь по святым местам, (пообещал или дал обет?) не произносить ни слова, пока не достигнет Храма Гроба Господня в Иерусалиме.
Задание: прочитайте предложения, выберите один из вариантов, записанных в скобках, руководствуясь необходимостью сохранить единство стиля
- (Растрата или расточительство?) государственного имущества – уголовно наказуемое преступление. Покупку клубники в январские праздники Пьер всегда считал неоправданн (ой, ым) (растратой или расточительством?).
- Моя мама (работает или трудится?) в школе учителем начальных классов. – Папа тоже (работает или трудится?) на благо своей страны – он офицер.
- Раньше мы любили всей семьей летом накрывать стол на веранде, (есть или кушать?) и подолгу сидеть, слушая стрекот кузнечиков и неторопливо беседуя. Идите (есть или кушать?) – обед уже готов.
Дорогой Соседушка.
Максим… (забыл как по батюшке, извините великодушно!)
Извините и простите меня, старого старикашку и нелепую душу человеческую за то, что осмеливаюсь Вас беспокоить своим жалким письменным лепетом. Вот уж целый год прошел, как Вы изволили поселиться в нашей части света по соседству со мной, мелким человечком, а я все еще не знаю Вас, а Вы меня, стрекозу жалкую, не знаете. Позвольте ж, драгоценный соседушка, хотя посредством сих старческих гиероглифоф познакомиться с Вами, пожать мысленно Вашу ученую руку и поздравить Вас с приездом из Санкт-Петербурга в наш недостойный материк, населенный мужиками и крестьянским народом, то есть плебейским элементом.
Давно искал я случая познакомиться с Вами, жаждал, потому что наука в некотором роде мать наша родная, все одно как и цивилизация… Говорят, что вы много книг напечатали во время умственного сидения с трубами, градусниками и кучей заграничных книг с заманчивыми рисунками, что будто Вы сочинили сочинение, в котором изволили изложить не весьма существенные идеи насчет людей и их первородного состояния и допотопного бытия. Вы изволили сочинить, что человек произошел от обезьянских племен мартышек, орангуташек и т. п.
Простите меня, старичка, но я с Вами касательно этого важного пункта не согласен и могу Вам запятую поставить. Ибо, если бы человек, властитель мира, умнейшее из дыхательных существ, происходил от глупой и невежественной обезьяны, то у него был бы хвост и дикий голос. Если бы мы происходили от обезьян, то нас теперь водили бы по городам цыганы на показ и мы платили бы деньги за показ друг друга, танцуя по приказу цыгана или сидя за решеткой в зверинце. Разве мы покрыты кругом шерстью? Разве мы не носим одеяний, коих лишены обезьяны?
Извините меня, негодника, за беспокойство. Остаюсь уважающий Вас Войска Донского отставной урядник из дворян, ваш сосед Василий Семи-Булатов. Село Блины-Съедены.
(Чехов А. П. Письмо к ученому соседу. М.: Правда, 1985.
Норма стилевая (стилистическая, функционально—стилевая) – исторически сложившиеся и вместе с тем закономерно развивающиеся общепринятые реализации заложенных в языке стилистических возможностей, обусловленные целями, задачами и содержанием речи определенной сферы общения; это правила наиболее целесообразных в каждой сфере общения реализаций принципов отбора и сочетания языковых средств, создающих определенную стилистико-речевую организацию.
Несмотря на различия пяти пониманий термина
Стилистическая норма относится к общеязыковой как частное к общему. В любом функциональном стиле удельный вес межстилевых средств значительно превосходит долю собственно стилевых средств. Каждый стиль реализует прежде всего общеязыковые, или межстилевые, нормы – орфоэпические, орфографические, лексико-фразеологические, морфологические и синтаксические. В то же время в каждом стиле свое сочетание межстилевых, ограниченно-стилевых и оригинально-стилевых средств, что и определяет индивидуальные стилевые черты. Однако нужно помнить, что критерий соответствия или несоответствия высказывания стилистической нормы должен быть гибким и глубоко функциональным.
Стилистические ошибки – это примеры нарушения законов употребления лексических единиц в речи или недочеты в построении синтаксических конструкций
Плеоназм – это смысловая избыточность, проявляющаяся в дублировании смыслов слов в пределах высказывания. Данную ошибку часто совершают начинающие копирайтеры, стремящиеся разнообразить и обогатить свою речь.
Клише – это стандартные формы словоупотребления, типичные схемы словосочетаний и синтаксических конструкций, а также общие модели речевого поведения в конкретных ситуациях.
Тавтология – смысловая избыточность, проявляющаяся в дублировании в пределах высказывания одних и тех же или родственных слов. Это случаи употребления лишних слов и целых предложений, которые не сообщают ничего нового о предмете текста, а лишь повторяют уже сказанное.
Нарушение лексической сочетаемости. При выборе слова следует учитывать не только его значение, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова «подходят» друг другу
- Бедность и однообразность в построении предложений и выборе конструкций
- нарушение законов логики
- нелогичный порядок слов.Порядок слов в русском языке зависит от положения подлежащего и сказуемого в предложении и бывает прямым или обратным. Второстепенные члены и служебные слова согласовываются с теми словами, от которых они зависят по смыслу. Если этому правилу не следовать, нарушится порядок слов и предложение станет либо труднее для понимания, либо изменит смысл
◦ стилистическая неуместность (зацикливается, царский беспредел, пофигист, любовный конфликт обрисован во всей красе — в тексте сочинения, в деловом документе, в аналитической статье);
◦ употребление громоздких, неудачных метафор (Пушкин и Лермонтов — два луча света в темном царстве; Этим цветам — посланникам природы — неведомо, что за буйное сердце бьется в груди под каменными плитами; Имел ли он право отрезать эту ниточку жизни, которую не сам подвесил?);
◦ лексическая недостаточность (Меня до глубины волнует этот вопрос);
◦ лексическая избыточность (Он их будит, чтобы они проснулись; Надо обратиться к периоду их жизни, то есть тому периоду времени, когда они жили; Пушкин — поэт с большой буквы этого слова);
◦ двусмысленность (Во время того, как Обломов спал, многие готовились к его пробуждению; Единственное развлечение Обломова — Захар; Есенин, сохраняя традиции, но как-то не так любит прекрасный женский пол; Все действия и отношения между Ольгой и Обломовым были неполными).Среди ошибок, связанных со слабым овладением ресурсами русского языка, наиболее распространены следующие:
- Стилистически немотивированное использование экспрессивных средств (эпитетов, сравнений и др.). Баллада Жуковского звенит как колокольчик. Титанические усилия учителей принесли свои плоды: успеваемость учеников явно возросла в прошлом году.
- Смешение разностильной лексики, в частности, немотивированное использование разговорной или книжной лексики. Андрей Болконский – человек с передовыми взглядами. Светское общество ему не родня (слово не мотивировано не только по смыслу, но и стилистически – оно относится к разговорной лексике).
- Нарушение общей функционально-стилевой целостности произведения. Например, тема материала требует эмоционального выражения своих впечатлений, а воплощена она сухим научным или канцелярским стилем.
Стандартный

















