Плеоназм
Шпаргалка от «Года Литературы» по плеоназмам — оборотам речи, содержащим близкие по значению, а значит, избыточные слова.
Как показывает время, употребление плеоназмов стало проблемой не только широкой аудитории, но и людей, профессионально работающих со словом: журналистов, писателей, лекторов, политологов и специалистов в области PR. Мы составили список распространенных примеров речевой избыточности, чтобы помочь вам избежать ошибок.
Излишние слова выделены жирным:
— неожиданный сюрприз;
— памятный сувенир;
— весь цвет элиты;
— свободная вакансия;
— иммунитет неприкосновенности;
— главный приоритет;
— передняя авансцена;
— трудоустройство на работу;
— полный аншлаг;
— совместное сотрудничество;
— сто рублей денег;
— час времени;
— прейскурант цен;
— предельный лимит;
— в сентябре месяце;
— печатная пресса;
— саммит на высшем уровне;
— полное фиаско;
— единый монолит;
— первая премьера;
— войти в анналы истории;
— театральное амплуа;
— успех победы.
Источник: godliteratury.ru
Плеоназм
– речевая избыточность, возникающая из-за неправильного употребления слов,
одно из которых дублирует значение другого: памятный сувенир, местные
аборигены, неожиданный сюрприз.
Рассмотрим
примеры.
С
успехом могла бы обслуживать большую часть города автомашина-мусоросборник. Но
вместо этого она часами бесполезно простаивает в гараже. Слово простаивать уже
содержит в своем значении указание на бездействие, бесполезное использование
рабочего времени, поэтому сочетания его со словами без дела, без пользы,
без работы, бесполезно, зря неверны.
Правильно: …часами
простаивает в гараже.
Андрей вернулся
назад, громко разговаривая и энергично жестикулируя руками. В
этом предложении два неверных сочетания: глагол вернуться подразумевает
движение вспять и поэтому не нуждается в наречии назад; слово жестикулировать означает
«делать жесты, движения руками», а значит, существительное руки избыточно.
Правильно: Андрей
вернулся, громко разговаривая и энергично жестикулируя.
Жизнь
в этом городке ненадолго замерла, чтобы возродиться заново, в новом
качестве. В соответствии с одним из значений приставки воз- (ср. воссоздать,
восстановить) глагол возрождаться уже содержит указание на появление
действия, процесса вновь, поэтому слово заново при
этом глаголе избыточно, ненужно.
Единственный
концерт испанского гитариста Пепе Ромеро прошел при полном аншлаге. Одно
из значений слова аншлаг – «объявление о том, что все билеты на
какое-либо зрелищное мероприятие проданы». Это слово употребляется также в
выражении с аншлагом (идти, пройти). Ошибкой является использование
слова аншлаг с прилагательным полный, так как его значение
уже включено в содержание слова аншлаг.
Правильно: …прошел с аншлагом.
К
сожалению, речевая избыточность часто встречается в устной и письменной речи. Вот типичные примеры речевой избыточности:
первая премьера, электорат избирателей, весь
цвет элиты, саммит на высшем уровне, свободная вакансия, успех победы, агрессивный экстремизм, своя автобиография, иммунитет неприкосновенности,
положительный успех, на самом переднем фронте, городской градоначальник, главный приоритет, первый лидер, тоска
по ностальгии, передняя авансцена, трудоустройство на работу,
передовой авангард, совместное сотрудничество, полное фиаско,
сто рублей денег, прейскурант цен,
предельные лимиты,
в сентябре месяце, час времени, обыденная повседневность,
войти в анналы истории, театральное амплуа, печатная пресса.
Несмотря
на то что эти выражения мы можем встретить в речи достаточно часто, они
остаются речевыми ошибками.
Грамматической
разновидностью плеоназма являются ошибки в образовании степеней сравнения имен
прилагательных и наречий. Например, ошибочны формы типа более лучше, поскольку
слово лучше уже является формой сравнительной степени,
поэтому слово более излишне. Подобная ошибка содержится в
выражении самый наилучший, где смешиваются две формы превосходной
степени имени прилагательного: простая – наилучший и составная самый
хороший
Некоторые
плеонастические сочетания закрепились в языке. Например, экспонат выставки
(экспонат – «выставленный»).
Тавтология,
как и плеоназм, может быть стилистическим приемом, усиливающим выразительность
речи.
Так,
речевая избыточность лежит в основе многих фразеологизмов: есть поедом, видать виды, ходить
ходуном, сидеть сиднем, всякая всячина и т.п. В художественной
и публицистической речи тавтологические повторы становятся источником речевой
экспрессии, например, в заголовках статей: «Крайности Крайнего севера», «Случаен
ли несчастный случай», «Зеленый щит просит защиты».
Плеоназм
Шпаргалка от «Года Литературы» по плеоназмам — оборотам речи, содержащим близкие по значению, а значит, избыточные слова.
Как показывает время, употребление плеоназмов стало проблемой не только широкой аудитории, но и людей, профессионально работающих со словом: журналистов, писателей, лекторов, политологов и специалистов в области PR. Мы составили список распространенных примеров речевой избыточности, чтобы помочь вам избежать ошибок.
Излишние слова выделены жирным:
— неожиданный сюрприз;
— памятный сувенир;
— весь цвет элиты;
— свободная вакансия;
— иммунитет неприкосновенности;
— главный приоритет;
— передняя авансцена;
— трудоустройство на работу;
— полный аншлаг;
— совместное сотрудничество;
— сто рублей денег;
— час времени;
— прейскурант цен;
— предельный лимит;
— в сентябре месяце;
— печатная пресса;
— саммит на высшем уровне;
Плеоназм — речевая избыточность
Сегодня я хочу поговорить об одном из видов лексических ошибок, которая часто встречаются в текстах наших стихов. Это — речевая избыточность, а по научному — ПЛЕОНАЗМ.
Слово это переводится как «излишество» и означает употребление в речевых оборотах и в тексте лишних слов, которые дублируют другие термины и понятия, входящие в это же словосочетание. Причем многие плеоназмы стали настолько привычными, что в устной речи уже не замечаются, хоть и свидетельствуют о проблемах с речевой культурой и образованием говорящего. А перенесенные в текст стихов изрядно его загрязняют и являются показателем непрофессионализма.
Итак, самые распространенные плеоназмы, которые многие из нас иногда встречают:
— «Упал вниз». А куда еще можно упасть?
— «Кивнул головой». Кивнуть можно только головой, поэтому достаточно просто «кивнул». А то иногда автор для убедительности еще добавит «кивнул своей головой».
— Аналогично этому – «пнул ногой». Ничем же другим пнуть нельзя.
— «Впервые познакомились» — это как? Потом еще несколько раз знакомились?
Очень часто плеоназмы в стихах возникают в качестве нужных заплаток ритма — по смыслу они автору не нужны, но ему необходимо чем-то строку заполнить, чтобы метр или рифму поддержать. Например:
— «В мае месяце» или «месяц ноябрь – праздничный» — слово «месяц» здесь абсолютно лишнее.
— «Роятся мысли стайкой» — слово «стайка» здесь ничего не добавляет к сказанному «роятся».
— «труп бездыханный» — а бывает труп дышащий?
— «Мне громко хочется кричать» — слово «громко» — избыточное.
— «Война и голод наступают в любой стране по всей земле» — дважды одна и та же мысль в концовке фразы, только разными словами.
Со временем эту подборку часто встречающихся плеоназмов в стихах наших конкурсантов я продолжу — по мере поступления новых примеров ошибочного использования языка.
Данный вид ошибок менее известен, чем, например, канцелярит или повторы уже сказанного выше, хотя и чуть другими словами.
Кстати, термин «канцелярит» придумал Корней Чуковский. В своей знаменитой книге о русском языке «Живой как жизнь» (1962) писатель назвал КАНЦЕЛЯРИТОМ проникновение в живую речь, художественную литературу и публицистику слов и сочетаний, характерных для официально-делового стиля, для казенных, канцелярских текстов. Среди примеров, которые приводит Чуковский: «зеленый массив» вместо« лес»; «избыточно увлажненная почва« вместо «мокрая земля», а так же такие шедевры ненужной избыточности, как «овладение ребенком родным языком», «ликвидировать отставание на фронте недопонимания сатиры» и др. Канцелярит — это беда скорее прозы, в стихи подобные конструкции поэту втиснуть сложнее, поэтому они там не столь часто встречаются. Зато плеоназм, как хитрое и коварное существо, часто подстерегает и незаметно прокрадывается в наши тексты.
Есть группа плеоназмов, появление которых связано с дублированием иностранных слов русскими, в результате получается «масло масляное». Эти ошибки, по крайней мере, можно оправдать тем, что автор не знает перевода иностранного термина. Хоть оправдание это — слабое и неубедительное, учитывая распространенность словосочетаний.
— «Свободная вакансия». Латинское слово vacans переводится как «свободный», поэтому первое здесь лишнее.
— «Памятный сувенир» – souvenir с французского переводится как «память», «воспоминание».
— «Своя автобиография» – «авто» и, значит, «своя». Если бы была чужая, то была бы просто биография. Кстати, выражение «Я написал его автобиографию» тоже встречается. Уж не знаю, какой вариант абсурднее.
— «Передовой авангард» – avant-garde в переводе с французского «передовой отряд».
— «Прейскурант цен» – очень распространенная в текстах копирайтеров стилистическая ошибка. Preis – «цена», courant – «текущая».
— «Коллеги по работе» – коллега – это товарищ по работе.
— «Депиляция волос» и др.
Примеров подобных плеоназмов множество, и наши авторы, плохо знающие иностранные языки, но активно вставляющие иностранные слова в стихи (для свежести рифм и оригинальности) постоянно изобретают новые.
Употребление плеоназмов в тексте чаще всего связано с речевыми привычками, которые люди приобрели в своем детстве и вошли в обыденность, отчего многие читатели моих статей принимают в штыки указание на такие ошибки, ссылаясь на опубликованные тексты известных современников или на фразы доморощенных современных тележурналистов. Однако такие устоявшиеся ошибки не только портят текст стихов, но прежде всего ДЕМОНСТРИРУЮТ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ АВТОРА. Поэтому в поэзии надо избавляться от этих злокозненных и хитрых паразитов — от любой ненужной речевой избыточности.
Речевая избыточность считается лексической ошибкой, так как дополнительные, ненужные для понимания смысла слова захламляют текст, делают его корявым и часто создают комический эффект там, где это не нужно. Употребление в текстах стихов таких связок слов как «ведущий лидер» являются результатом плохого понимания значения русских слов, а таких как «моргнуть глазом» или «пнуть ногой» относятся к тавтологии — типичной лексической ошибке.
Откровенные ляпы авторы при внимательной вычитке своего текста обычно убирают, хотя бывают случаи когда они не только там остаются, но и становятся доведенными до абсурда — в тексте произведения начинают развернуто повторяться совершенно очевидные вещи. Например, «труп был мёртв и не скрывал этого»; «она смотрела на меня обоими своими глазами»; «оба его глаза – правый и левый – глядели зло»; «совершенно одинокий дуб рос посреди поля в полном одиночестве». (со временем я подберу другие яркие примеры подобных ляпов из разборов наших прошедших учебных конкурсов — попадалось мне многое, сейчас все не припомню!).
Плеоназмы иногда можно встретить в известной художественной прозе — как сознательный литературный прием для усиления комичности ситуации или персонажа, который произносит подобную фразу. Например, у А.Чехова в рассказе «Унтер Пришибеев» есть слова персонажа: «Разгоняю я народ, а на берегу, на песочке утоплый труп мёртвого человека. По какому такому основанию, спрашиваю, он тут лежит? Нешто это порядок?» Или у А.Аверченко в рассказе «Автобиография»: «Ещё за пятнадцать минут до рождения я не знал, что появлюсь на белый свет». Но это бывает, как правило, лишь в прямой речи персонажа, где плеоназм работает как речевая характеристика художественного образа.
Иногда, хоть и довольно редко, встречаются плеоназмы и в стихах классиков в качестве средства, усиливающего эпичность текста и даже его трагичность. Так у А. С. Пушкина: «О поле, поле, кто тебя усеял мёртвыми костями?» Здесь никому не придёт в голову смеяться над очевидным плеоназмом, ведь живые кости – это что-то абсурдное. Однако чтобы так умело использовать избыточность, нужно обладать хорошим чувством текста и пониманием уместности того или иного выражения, иначе вместо патетики и торжественности можно вызвать у читателя презрительный смех.
(При написании данной статьи частично использованы примеры плеоназмов, взятые из интернета )
Плеоназм — это… (300 примеров словосочетаний плеоназмов)
Плеоназм — это речевое излишество, употребление сочетания слов, в котором смысл одного слова уже заложен в значении другого. Плеоназм в русском языке — это лексическая ошибка.
В письменной и разговорной речи незнание точного значения слова, особенно заимствованного русским языком, часто сопровождается допущением лексических ошибок, одной из которых является плеоназм. В лингвистике этот термин восходит к греческому слову pleonasmos, что буквально значит «переизбыток».
Что такое плеоназм в русском языке
Узнаем, что такое плеоназм в русском языке. Разберемся, в чем состоит суть этой речевой ошибки, используя конкретные примеры словосочетаний.
В разных сферах нашей жизнедеятельности нам часто встречается словосочетание «сервисное обслуживание». Его употребляют для обозначения качественного обслуживания. Давайте задумаемся, насколько правомерно объединяются эти слова с точки зрения лексических норм русского литературного языка?
Прилагательное «сервисное» образовано от слова «сервис», заимствованного из английского языка, в котором service значит «бытовое обслуживание».
Значит, значение слова «сервисный» уже входит в семантику русского слова «обслуживание» и является лишним в этой паре лексем.
Рассмотрим словосочетание «меню блюд». Французское слово «меню» обозначает «подбор блюд для завтрака, обеда и т. д.», а также «лист с перечнем предлагаемых блюд, напитков в ресторане, кафе, столовой». И в этом сочетании слов допущена речевая ошибка — плеоназм.
Как видим, эта ошибка возникает тогда, когда говорящий или пишущий не вникает в значение слов или не знает точного их значения и вкрапляет в свою речь лишние с точки зрения смысла слова.
Определение
Укажем, какое определение этой речевой ошибке дает Википедия.
Плеоназм (от др.-греч. πλεονασμός — излишний, излишество) — оборот речи, в котором происходит дублирование некоторого элемента смысла; наличие некоторых языковых форм, выражающих одного и тоже значение в пределах законченного отрезка речи или текста, а также языковое выражение, в котором имеется подобное дублирование.
Таким образом, плеоназм — это более широкое понятие, которое включает не только употребление отдельных лишних слов, а целых оборотов речи и даже фраз, которые можно упростить или изъять из текста вообще.
Примеры плеоназмов
Чаще всего указанной речевой ошибкой страдают сочетания прилагательных с существительными, причем значение прилагательного дублирует смысл определяемого им слова:
В качестве главного слова в сочетании выступает глагол, в значении которого уже заложен смысл лишнего слова:
Плеоназм и тавтология. Отличия
В лексикологии разновидностью плеоназма считается тавтология (греч. tauto «то же самое» + logos «слово»).
Тавтология — это непреднамеренное употребление однокоренных слов в словосочетании или в одной фразе, а также необоснованный повтор одного и того же слова.
Все спортсмены должны сгруппироваться в небольшие группы по трое.
Ему надо прыгнуть прыжок прямо сейчас.
Петр озадачил всех сотрудников этой трудной задачей .
Авторская речь — это речь автора .
Исходя из того, что в плеоназме дублируется смысл языковых единиц, составляющих словосочетание, но лексемы не являются однокоренными, можно утверждать, что плеоназм — это скрытая смысловая тавтология.
Наше совместное сотрудничество было плодотворным.
Сотрудничество — это действие, работа вместе, участие в общем деле.
Плеоназм создается в речи, когда другим словом обозначается одно и то же понятие, уже названное лексемой, составляющей с ним сочетание или фразу.
Тавтология же является речевой ошибкой, где явно употребляются однокоренные слова, создающие излишний назойливый повтор лексем с одинаковым или похожим смыслом. С этой точки зрения тавтология — это открытое языковое излишество в речи.
Примеры тавтологии
- спросить вопрос;
- заработанная зарплата;
- проливной ливень;
- звонок звонит;
- дымится дымом;
- вновь возобновить;
- городской градоначальник.
Тавтология бывает оправдана только в текстах, написанных в официально-деловом или научном стиле, где повтор одного и того же слова необходим по смыслу высказывания.
Размещение недоброкачественной рекламы с данным содержанием в данном месте данным способом запрещено законодательством страны.
В отличие от плеоназма в поэтическом языке тавтология используется как один из видов повторов, усиливающих эмоциональность и выразительность речи. Повторяются либо однородные по своему звучанию и по смыслу слова (греет — погревает, веет — повевает), либо повторяются слова, разные по звучанию, но близкие по смыслу (знает — ведает, плачет — тужит, море-океан, тоска-печаль).
Если в рифме повторяется одно и то же слово в изменённом его значении, такую рифму называют тавтологической:
Вот на берег вышли гости,
Царь Салтан зовёт их в гости.
А. С. Пушкин. Сказка о царе Салтане
Уровень культуры человека неразрывно связан с культурой речи и мышления. Культура речи определяет любовь к своему родному языку, который постараемся не засорять излишествами, жаргоном и просторечными словами.
источники:
http://stihi.ru/2021/01/17/3898
http://sprint-olympic.ru/uroki/russkij-jazyk-uroki/kultura-rechi/43811-pleonazm-jeto-300-primerov-slovosochetanij-pleonazmov.html
Плеоназм
– речевая избыточность, возникающая из-за неправильного употребления слов,
одно из которых дублирует значение другого: памятный сувенир, местные
аборигены, неожиданный сюрприз.
Рассмотрим
примеры.
С
успехом могла бы обслуживать большую часть города автомашина-мусоросборник. Но
вместо этого она часами бесполезно простаивает в гараже. Слово простаивать уже
содержит в своем значении указание на бездействие, бесполезное использование
рабочего времени, поэтому сочетания его со словами без дела, без пользы,
без работы, бесполезно, зря неверны.
Правильно: …часами
простаивает в гараже.
Андрей вернулся
назад, громко разговаривая и энергично жестикулируя руками. В
этом предложении два неверных сочетания: глагол вернуться подразумевает
движение вспять и поэтому не нуждается в наречии назад; слово жестикулировать означает
«делать жесты, движения руками», а значит, существительное руки избыточно.
Правильно: Андрей
вернулся, громко разговаривая и энергично жестикулируя.
Жизнь
в этом городке ненадолго замерла, чтобы возродиться заново, в новом
качестве. В соответствии с одним из значений приставки воз- (ср. воссоздать,
восстановить) глагол возрождаться уже содержит указание на появление
действия, процесса вновь, поэтому слово заново при
этом глаголе избыточно, ненужно.
Единственный
концерт испанского гитариста Пепе Ромеро прошел при полном аншлаге. Одно
из значений слова аншлаг – «объявление о том, что все билеты на
какое-либо зрелищное мероприятие проданы». Это слово употребляется также в
выражении с аншлагом (идти, пройти). Ошибкой является использование
слова аншлаг с прилагательным полный, так как его значение
уже включено в содержание слова аншлаг.
Правильно: …прошел с аншлагом.
К
сожалению, речевая избыточность часто встречается в устной и письменной речи. Вот типичные примеры речевой избыточности:
первая премьера, электорат избирателей, весь
цвет элиты, саммит на высшем уровне, свободная вакансия, успех победы, агрессивный экстремизм, своя автобиография, иммунитет неприкосновенности,
положительный успех, на самом переднем фронте, городской градоначальник, главный приоритет, первый лидер, тоска
по ностальгии, передняя авансцена, трудоустройство на работу,
передовой авангард, совместное сотрудничество, полное фиаско,
сто рублей денег, прейскурант цен,
предельные лимиты,
в сентябре месяце, час времени, обыденная повседневность,
войти в анналы истории, театральное амплуа, печатная пресса.
Несмотря
на то что эти выражения мы можем встретить в речи достаточно часто, они
остаются речевыми ошибками.
Грамматической
разновидностью плеоназма являются ошибки в образовании степеней сравнения имен
прилагательных и наречий. Например, ошибочны формы типа более лучше, поскольку
слово лучше уже является формой сравнительной степени,
поэтому слово более излишне. Подобная ошибка содержится в
выражении самый наилучший, где смешиваются две формы превосходной
степени имени прилагательного: простая – наилучший и составная самый
хороший
Некоторые
плеонастические сочетания закрепились в языке. Например, экспонат выставки
(экспонат – «выставленный»).
Тавтология,
как и плеоназм, может быть стилистическим приемом, усиливающим выразительность
речи.
Так,
речевая избыточность лежит в основе многих фразеологизмов: есть поедом, видать виды, ходить
ходуном, сидеть сиднем, всякая всячина и т.п. В художественной
и публицистической речи тавтологические повторы становятся источником речевой
экспрессии, например, в заголовках статей: «Крайности Крайнего севера», «Случаен
ли несчастный случай», «Зеленый щит просит защиты».
8. Исправьте ошибки, связанные с речевой избыточностью.
1) В современном обществе агрессивный экстремизм – распространенное явление.
2) В прейскуранте цен возможны изменения.
3) Передовой авангард президента всегда находится на передовой.
4) Футбольная команда Китая на Олимпиаде потерпела полное фиаско.
5) На банкете присутствовал весь цвет элиты.
9. Составьте предложения с данными словосочетаниями.
Решите вопрос о правописании производных предлогов.
(Не) взирая на обстоятельства ; (в) соответстви.
С распоряжением ; (в) течени.
Проверки ; (по) повод.
Отпуск.
; (в) продолжени.
Рабочего дня.
Вопрос 8. Исправьте ошибки, связанные с речевой избыточностью?, расположенный на этой странице сайта, относится к
категории Русский язык и соответствует программе для 10 — 11 классов. Если
ответ не удовлетворяет в полной мере, найдите с помощью автоматического поиска
похожие вопросы, из этой же категории, или сформулируйте вопрос по-своему.
Для этого ключевые фразы введите в строку поиска, нажав на кнопку,
расположенную вверху страницы. Воспользуйтесь также подсказками посетителей,
оставившими комментарии под вопросом.
Всего найдено: 335
Здравствуйте.
Правильно ли сочетание «прейскурант цен»?
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Это ошибочное сочетание. Прейскурант – справочник цен (тарифов) на товары и виды услуг. Поэтому прейскурант цен – лексически избыточное сочетание. Правильно: прейскурант, прейскурант услуг.
Верно ли построено предложение: «Тернии_– это и есть испытания»? Или должно быть «Тернии и есть испытания»,т. к. слово «это» избыточно — уже есть подлежащее «тернии»?
Ответ справочной службы русского языка
В предложении нет ошибок.
Добрый день! Очень часто приходится слышать оборот «в мае месяце», «в июне месяце». Верно ли это или все же словосочетание является удвоением и «месяце» нужно опускать? Спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Такие сочетания, безусловно, лексически избыточны, однако они получили настолько широкое распространение в современной речи (особенно канцелярской), что уже не считаются ошибочными. Впрочем, если стремиться к безупречности своей речи, слово месяце лучше опускать.
Здравствуйте. Возможно ли в публицистике употребление словосочетания «очень заядлый», или это будет смысловая избыточность? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Такой оборот речи некорректен.
Здравствуйте!
Корректна ли фраза «мои родители оба имеют высшее техническое образование»? Заранее спасибо!
Катерина
Ответ справочной службы русского языка
Слово «оба» в этом предложении избыточно.
Здравствуйте! Скажите, не является ли избыточным это предложение:
Я с благодарностью выражаю свою признательность дорогому товарищу Иванову.
Ответ справочной службы русского языка
Конечно, этот оборот речи избыточен.
Кризис, как шторм, – рано или поздно закончится. Правильно ли расставлены знаки препинания?
Ответ справочной службы русского языка
Избыточна постановка тире.
Добрый день, подскажите, пожалуйста, правильно ли в тексте после названия месяца употребление слова «месяц»: В АПРЕЛЕ МЕСЯЦЕ? Нужно ли такое уточнение, ведь АПРЕЛЬ — это уже указание на то, что это месяц.
Ответ справочной службы русского языка
Конечно, сочетания апрель месяц, май месяц и т. п. лексически избыточны, но они широко используются в канцелярской (деловой) речи и – главное – уже зафиксированы словарями русского языка. Поэтому ошибкой такое употребление считать нельзя, хотя по возможности его лучше избегать (особенно в живой речи).
Добрый день!
Мне всегда казалось немного странным, что в текстах на русском языке не ставятся точки после заголовков, я даже думала, что это подражание модному английскому. Потом наткнулась на статью Б. С. Шварцкопфа, выяснилось, что переход произошел довольно давно, «примерно на рубеже 1932–1933 гг». В связи с этим новый вопрос — ну почему все-таки перестали ставить точку после заглавий? Почему заголовок не считается предложением? Мысль же закончена, интонацией фраза выделяется. И тем более не логично, что многоточие, воскл. и вопр. знаки при этом мы все же ставим… Что за дискриминация точки?![]()
Я понимаю, что ответ может быть в том, что язык и логика — понятия не всегда совместимые, но все же…
И насколько грубая ошибка, если точку все же ставить?![]()
Ответ справочной службы русского языка
К сожалению, у нас нет однозначного ответа на вопрос, почему точка после заголовков не ставится. Скорее всего, основная причина в том, что точка после заголовка просто избыточна. Наконец, именно отсутствие точки позволяет читателю идентифицировать некий фрагмент текста как заголовок.
Здравствуйте!
1. Закреплено ли где-нибудь разделение кавычек на русские и английские, кроме «Ководства» Лебедева? Насколько это соответствует истине?
2. Если набирать название большими буквами, можно ли не использовать кавычки? Например, статуэтка НЕГА, пылесос ТАЙФУН.
Заранее спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
1. Это вопрос не столько практической грамотности (орфографии), сколько типографики, технического оформления текстов при подготовке к печати, публикации. Разделение кавычек на русские и английские соответствует типографской традиции.
2. Кавычки используются для выделения условных имен собственных. Если Вы пишете условные имена собственные прописными буквами (что, впрочем, не соответствует никаким орфографическим рекомендациям), то использовать дополнительное выделение — кавычками — нет необходимости. Иначе получается «избыточное выделение».
Кокой вид речевой избыточностиесть в предложении » Катерина заренее предчувствует свою гибель»?
Ответ справочной службы русского языка
Плеоназм.
Подскажите, пожалуйста, являются ли правильными выражения «весь цвет элиты», «полное фиаско», «агрессивный экстремум», «полный аншлаг», «анналы истории»?
Ответ справочной службы русского языка
Эти сочетания лексически избыточны.
Правильно ли писать: «Задолженность за январь месяц 2009 г.» (слово месяц нужно или нет)
Ответ справочной службы русского языка
В данном контексте слово месяц избыточно.
Здравствуйте. Не является ли выражение «наведенная на цель ракета» — плеоназмом?
Ответ справочной службы русского языка
Думаем, что лексической избыточности в данном случае нет.
Уважаемая Справка, надеюсь на вашу помощь.
Уваеличивающая лупа. Это сочетание избыточно? Очень жду ответа. Спасибо. С уважением,
Ответ справочной службы русского языка
Да, это сочетание лексически избыточно, поскольку лупа – это увеличительное стекло в оправе.